"بالحالة الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de la seguridad
        
    • de la situación de seguridad
        
    • la situación en materia de seguridad
        
    • la situación de seguridad y
        
    • de las condiciones de seguridad
        
    • situación de seguridad existente
        
    • a la situación de seguridad
        
    • por la situación de seguridad
        
    • a las condiciones de seguridad
        
    Las personas que deseen visitar amigos y familiares recibirían permiso de acceso con arreglo a la situación de la seguridad. UN وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية.
    Los recursos adicionales solicitados para 2012 en el presente informe están relacionados en su totalidad con la evolución de la situación de la seguridad en el Afganistán. UN وأية موارد إضافية مطلوبة لعام 2012 في هذا التقرير تتصل بأكملها بالحالة الأمنية الناشئة في أفغانستان.
    La plantilla también propone una firme presencia de personal de seguridad, en reconocimiento de la situación de la seguridad. UN ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية.
    El progreso en estas esferas dependerá de la situación de seguridad que prevalezca en el momento en que se realicen las actividades. UN وسوف يرتهن التقدم المحرز في هذه المجالات بالحالة الأمنية السائدة.
    La capacidad del pueblo del Iraq de alcanzar sus objetivos dependerá considerablemente de la situación de seguridad en el país. UN وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق.
    Reconociendo los retos que enfrenta el Afganistán respecto de la situación en materia de seguridad en algunas partes del país, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    El o la titular del puesto prestaría apoyo al Comandante de la Fuerza para satisfacer la mayor demanda de informes para la Sede en relación con la situación de la seguridad prevaleciente. UN وسيقدم الدعم لقائد القوة في مواجهة الزيادة في متطلبات تقديم التقارير إلى المقر في ما يتعلق بالحالة الأمنية الراهنة.
    la situación de la seguridad en Kivu del Sur continuó siendo impredecible, en particular en los territorios de Shabunda, Mwenga, Uvira y Fizi. UN 24 - ولا يزال من المتعذر التنبؤ بالحالة الأمنية في كيفو الجنوبية، لا سيما في أقاليم شابوندا وموينغا وأوفيرا وفيزي.
    La situación humanitaria en Somalia sigue estando afectada por la situación de la seguridad en el país y por las condiciones climáticas. UN 53 - يتواصل تأثر الأوضاع الإنسانية في الصومال بالحالة الأمنية في البلاد والظروف المناخية.
    :: Mantenimiento del enlace e intercambio de información diarios con la KFOR sobre temas relacionados con la seguridad y el suministro de información para los informes sobre la situación de la seguridad, en particular en Mitrovica UN :: اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    Mantenimiento del enlace e intercambio de información diarios con la KFOR sobre temas relacionados con la seguridad y el suministro de información para los informes sobre la situación de la seguridad, en particular en Mitrovica UN إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    La plantilla también propone una firme presencia de personal de seguridad, en reconocimiento de la situación de la seguridad. UN 7 - ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية.
    En marzo y en abril hubo varios recordatorios de la fragilidad de la situación de la seguridad. UN وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل، صدرت عدة رسائل تذكّر بالحالة الأمنية الهشة.
    La capacidad del pueblo del Iraq de alcanzar sus objetivos dependerá considerablemente de la situación de seguridad en el país. UN وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق.
    Todavía nos acechan grandes preocupaciones al respecto de la situación de seguridad en el Afganistán, y seguimos haciendo todo lo posible por abordarlas. UN لا يزال من بين الشواغل الرئيسية المتعلقة بالحالة الأمنية في أفغانستان وما نزال نبذل قصارى جهدنا لمعالجته.
    En Darfur septentrional, debido a lo impredecible de la situación de seguridad la prestación de asistencia es irregular y variable en la mayoría de las zonas. UN وفي شمال دارفور، أدى عدم إمكانية التنبؤ بالحالة الأمنية إلى اتسام عمليات توصيل المساعدة بعدم الاتساق وعدم الموثوقية في غالبية المناطق.
    Reconociendo los retos que enfrenta el Afganistán respecto de la situación en materia de seguridad en algunas partes del país, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    Reconociendo la situación en materia de seguridad y las dificultades políticas y sociales que ha enfrentado el Yemen en los últimos meses, UN وإذ تقرّ بالحالة الأمنية وبالصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي واجهها اليمن خلال الأشهر الأخيرة،
    Sin embargo, también necesitamos desarrollo económico para mejorar la situación de seguridad y alentar al pueblo a rechazar el fundamentalismo y el terror. UN غير أننا نحتاج بنفس الدرجة إلى التنمية الاقتصادية من أجل النهوض بالحالة الأمنية وتشجيع الناس على نبذ الأصولية والإرهاب.
    Por último, aunque concentremos nuestra atención en las provincias de Kivu, también debemos seguir pendientes de las condiciones de seguridad en otros lugares del país. UN أخيرا، بينما يتركز معظم اهتمامنا على المشكلة في مقاطعتي كيفو، ينبغي لنا أن نبقى يقظين أيضا فيما يتعلق بالحالة الأمنية في الأجزاء الأخرى من البلد.
    El ACNUR, que ha justificado esta medida por la precaria situación de seguridad existente, ha hecho cesar los envíos humanitarios periódicos entre Orahovac y Kosovska Mitrovica, a fin de impedir el regreso de los serbios. UN وقد احتجت المفوضية بالحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر لتبرير وقفها لقوافل المساعدة الإنسانية المنتظمة بين أوراهوفاتس وكوسوفسكا ميتروفيتسا، وذلك لمنع عودة الصرب.
    Un representante de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas informó al Comité de las cuestiones relativas a la situación de seguridad del Grupo de supervisión. UN وقدم ممثل عن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة إحاطة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالحالة الأمنية لفريق الرصد.
    Reconociendo que la plena aplicación del Acuerdo de Bonn se ha visto obstaculizada por dificultades resultantes de la preocupación por la situación de seguridad en algunas zonas del Afganistán, UN وإذ يعترف بالمعوقات التي تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاق بون، والناجمة عن الشواغل المتعلقة بالحالة الأمنية في بعض أجزاء أفغانستان،
    En cuanto al servicio civil alternativo, el Estado parte supedita la aprobación de esa ley a las condiciones de seguridad y a la forja de un consenso nacional al respecto. UN وفيما يخص الخدمة المدنية البديلة، ترهن الدولة الطرف اعتماد هذا القانون بالحالة الأمنية وببناء توافق وطني في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus