Aplicación de las disposiciones de una garantía del pago de adquisiciones a las garantías reales sobre propiedad intelectual | UN | انطباق الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية على الحقوق الضمانية |
Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales sobre Propiedad Intelectual | UN | دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية |
Aplicación a las garantías reales sobre propiedad intelectual de la normativa propia de las garantías reales sobre el pago de adquisiciones | UN | تطبيق الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية على الحقوق الضمانية |
Por ello, si el derecho interno no reconoce ningún derecho de garantía real por el que se permita que el deudor retenga la posesión del bien constituido en garantía, ese derecho de garantía real no será reconocido en tanto que el bien o los bienes (por ejemplo, mercancías) permanezcan en el territorio de un país cuyo derecho no reconozca ese tipo de garantía real. | UN | وهكذا فإنه اذا لم يعترف القانون الداخلي بالحقوق الضمانية التي تسمح للمدين بحيازة الضمانة الرهنية، يجوز رفض الاعتراف بالحق الضماني ما دامت البضائع خاضعة لقانون موقع الموجودات الجديد. |
Una medida primordial para lograr este objetivo es el establecimiento de un registro general de garantías reales en el que se inscriban las notificaciones relativas a tales garantías. | UN | وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية. |
Se convino además en la necesidad de abordar otras cuestiones relativas a las garantías reales constituidas sobre créditos por cobrar. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على ضرورة أن تعالج أيضا الأمور الأخرى التي تتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات. |
Las disposiciones del régimen destinadas a las garantías reales del pago de una adquisición tienen por finalidad: | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو: |
Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة |
Esa ley modelo podría complementar la labor que realiza la Comisión sobre el tema de las garantías reales sobre bienes muebles. | UN | ويمكن لقانون نموذجي من هذا القبيل أن يُكمل عمل اللجنة المتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة. |
Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (2007) y Suplemento relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
65/23. Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales sobre Propiedad Intelectual | UN | 65/23 - دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية |
En cuanto a las garantías reales, es indispensable elaborar una guía legislativa sobre las garantías reales sobre mercancías y en particular formular recomendaciones legislativas relativas a las garantías reales sobre bienes muebles. | UN | وبالنسبة للمصالح الضمانية، من الضروري وضع دليل تشريعي بشأن المصالح الضمانية في البضائع، بما في ذلك توصيات تشريعية فيما يتعلق بالحقوق الضمانية المتصلة بالأموال المنقولة. |
De esa forma, no habría laguna legal con respecto, por ejemplo, a las garantías reales sobre acciones de una filial que estuvieran en poder de la sociedad matriz, garantías que intervienen en muchas operaciones de préstamo mercantil. | UN | ومن ثم لن تُترك أية ثغرة فيما يتعلق، مثلا، بالحقوق الضمانية في أسهم شركة فرعية تملكها كليا الشركة الأم، لأن تلك الحقوق الضمانية تدخل في العديد من معاملات القروض التجارية. |
En cuanto a las garantías reales sobre la propiedad intelectual, es necesario contar con más información, y su delegación espera con atención el anexo del proyecto de Guía en esta materia. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، فإنه يلزم المزيد من المعلومات ويتطلع وفدها إلى المرفق المقرر إعداده عن هذا الموضوع. |
Con respecto a las garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, se convino en que se hiciera referencia a la recomendación 208, que preveía la aplicación de una ley que no fuera la del Estado de ubicación del otorgante. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، اتفق على أن يُشار إلى التوصية 208 التي تنص على تطبيق قانون قد يكون غير قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح. |
106. En la presente sección del comentario se examinan cuestiones relativas a las garantías reales sobre tipos de bienes que requieren reglas de prelación especiales. | UN | 106- يناقش هذا الفرع من التعليق مسائل متعلقة بالحقوق الضمانية في أنواع الموجودات التي تتطلب قواعد خاصة للأولوية. |
III. Ajustes específicamente relacionados con los bienes que convendría hacer en el proyecto de guía en lo relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | ثالثا- إدخال تعديلات خاصة بنوع الموجودات على مشروع الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Una segunda opción puede ser introducir un nuevo régimen legal integrado para la garantía real sin desplazamiento, dejando el régimen de la garantía real con desplazamiento al arbitrio del derecho interno aplicable. | UN | ويمكن أن يكون الخيار الثاني هو اعتماد تشريع متكامل للحقوق الضمانية غير الحيازية، مع ترك النظام الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية لقوانين داخلية أخرى. |
Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |
Su delegación espera con interés y confianza los resultados de las actividades del Grupo de Trabajo VI para preparar un anexo a la guía que se ocupe específicamente de las garantías reales constituidas sobre la propiedad intelectual. | UN | ويتطلع وفده بثقة إلى نتائج جهود الفريق العامل الرابع لإعداد مرفق للدليل خاص بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
Las disposiciones destinadas a las garantías reales del pago de una adquisición tienen por finalidad: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو: |
4. Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة |