ويكيبيديا

    "بالحقوق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos sobre la
        
    • derechos en
        
    • derechos a la
        
    • derechos de
        
    • derechos al
        
    • derecho a la
        
    • de los derechos a
        
    • del derecho a
        
    • de derechos sobre
        
    • derechos sobre las
        
    • el derecho a
        
    • sus derechos a
        
    • derechos sobre los
        
    En tercer término, los pueblos indígenas deberían tener la posibilidad de asociarse a proyectos relativos a los derechos sobre la tierra. UN والنقطة الثالثة هي أنه لا بد أن تتاح للشعوب الأصلية إمكانية المشاركة في المشاريع التي تتصل بالحقوق في الأرض.
    También se contempla la " reagrupación familiar " que incluye el reconocimiento de derechos en caso de relaciones distintas a la conyugal. UN وينص القانون أيضا على جمع شمل الأسرة، وعلى الاعتراف، في هذا السياق، بالحقوق في حالة العلاقات غير الزوجية.
    Debían aclararse algunas ambigüedades sobre las disposiciones referentes a los derechos a la tierra. UN وهناك عدد من أوجه الغموض فيما يتعلق بالحقوق في اﻷراضي، ينبغي ايضاحها.
    En el informe se señala la necesidad de conocer más sobre el ejercicio de los derechos de la mujer en el contexto y en el ámbito de los distintos tratados. UN ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها.
    Al optar por esta forma de prestación de servicios el Estado debe adoptar medidas concretas que tomen en cuenta la participación de los actores no estatales para garantizar que no se comprometan los derechos al saneamiento y al agua. UN وعند اختيار هذا الشكل لتقديم الخدمة يجب أن تعتمد الدولة تدابير تأخذ في الاعتبار مشاركة أطراف غير حكومية لكفالة عدم الإخلال بالحقوق في الصرف الصحي والمياه.
    El Grupo presenta un estudio descriptivo de los problemas del derecho a la tierra y los sistemas tradicionales de tenencia de la tierra a que se enfrentan los grupos de minorías. UN ويقوم الفريق بإجراء دراسة استقصائية وصفية لما يواجه اﻷقليات من مشاكل تتعلق بالحقوق في اﻷرض، وللنظم التقليدية لحيازة اﻷراضي.
    Expresaron también el deseo de saber qué disposiciones se estaban adoptando para abolir los campamentos de reeducación, qué problemas existían en relación con la obtención de permisos de residencia y de qué manera la falta de registro afectaba al disfrute de los derechos a la salud, la educación y la vivienda. UN وسألوا عن الاجراءات التي يجري اتخاذها ﻹزالة معسكرات إعادة التثقيف؛ وعن المشاكل الموجودة فيما يتصل بالحصول على إذن اﻹقامة، وكيف يؤثر عدم التسجيل على التمتع بالحقوق في مجالات الصحة والتعليم والاسكان.
    Es un hecho comprobado que la propiedad de la tierra facilita el acceso a una serie de beneficios y oportunidades, y que la forma desproporcionada en que los hombres disfrutan de los derechos sobre la tierra excluye a las mujeres de esos beneficios y oportunidades. UN ومن الحقائق المثبتة أن ملكية اﻷراضي تيسر الحصول علـى نطاق مـــن المنافع والفرص، وتمتع الرجال بنسبة غير متكافئــة بالحقوق في اﻷرض يستبعــد المــرأة من هذه المنافع والفرص.
    A medida que las iniciativas de respuesta vayan entrando en la fase de recuperación, será cada vez más importante hacer frente a las dificultades que se planteen en relación con los derechos sobre la tierra, la documentación y la indemnización. UN ومع تحول جهود الاستجابة إلى مرحلة الإنعاش، ستزداد أهمية معالجة المسائل الصعبة المتصلة بالحقوق في الأراضي، وبعمليات التوثيق، والتعويض.
    Las protestas relacionadas con los derechos sobre la tierra y los recursos naturales UN حـاء - الاحتجاجات المتصلة بالحقوق في الأرض والشكاوى المتعلقة بالبيئة
    El Experto independiente se refiere en primer lugar a la situación de los derechos humanos en Haití y a las amenazas que se ciernen sobre estos derechos en el contexto de una crisis humanitaria persistente. UN ويُذكّر الخبير المستقل، بدايةً، بحالة حقوق الإنسان في هايتي وبالمخاطر المُحدقة بالحقوق في سياق أزمة إنسانية مستمرة.
    El planteamiento basado en los derechos se promueve a nivel internacional, mientras que se guarda silencio respecto al derecho a la educación y aún más con respecto a los derechos en la educación a nivel nacional. UN فبينما يروَّج للنهج القائم على الحقوق على المستوى الدولي، يخيّم الصمت فيما يتعلق بالحق في التعليم، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق في مجال التعليم على المستوى المحلي.
    La Coalición Cristiana de la Salud de Kenya está integrando los servicios jurídicos y la sensibilización en materia de derechos en 30 de sus instalaciones sanitarias y colabora con la Federación Internacional de Abogadas (FIDA) de Kenya para hacer frente a los abusos sistémicos de los derechos de la mujer. UN ويدمج التحالف الصحي المسيحي في كينيا الخدمات القانونية والوعي بالحقوق في 30 من مرافقه الصحية ويقيم شراكة مع اتحاد المحاميات في كينيا لمواجهة الانتهاكات الممنهجة لحقوق المرأة.
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    El Comité ha dirigido sus recomendaciones sobre los derechos a la tierra a los países en transición y en desarrollo en particular. UN ووجهت اللجنة توصياتها المتعلقة بالحقوق في الحصول على الأرض إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية بصفة خاصة.
    A pesar de esos esfuerzos, se ha proporcionado poca información sobre el disfrute efectivo de los derechos de la mujer a la tierra y los recursos. UN ورغم هذه الجهود، لم تُقدم سوى معلومات قليلة بشأن تمتع المرأة بالحقوق في الأراضي والموارد في الممارسة العملية.
    Novedades recientes hacen pensar que en la evaluación mundial para 2012 se incluirán también aspectos relativos a los derechos al agua y al saneamiento. UN وتشير التطورات الحديثة إلى أن الجوانب المتعلقة بالحقوق في المياه والصرف الصحي ستُدرج أيضاً في التقرير المذكور لعام 2012.
    El Subcomité ha preparado un proyecto de informe y recibido los comentarios de la Oficina de Camboya, que se refieren, entre otras cosas, a las secciones sobre el derecho a la libre determinación, al trabajo, a la sindicación, a la salud y a la educación. UN وأعدت اللجنة الفرعية مشروع تقرير وتلقت تعليقات من مكتب كمبوديا، بما في ذلك تعليقات على الفروع المتعلقة بالحقوق في تقرير المصير والعمل والانضمام إلى نقابات العمال والصحة والتعليم.
    A este respecto, el Comité recomienda en particular que se preste mayor atención al disfrute, en pie de igualdad, por los miembros de la comunidad gitana de los derechos a la vivienda, la educación, el trabajo y la protección en caso de desempleo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بوجه خاص بزيادة الاهتمام بتمتع أفراد جماعة الغجر تمتعا متساويا بالحقوق في السكن والتعليم والعمل والحماية في حالة البطالة.
    Este instrumento compatibiliza los derechos humanos con las normas democráticas y también ofrece oportunidades de disfrutar del derecho a estudiar y escoger la modalidad de estudio. UN وهذا يؤمن تمشي حقوق الإنسان مع المعايير الديمقراطية ويوفر الفرص للتمتع بالحقوق في الدراسة وفي اختيار شكل الدراسات.
    La Ley de derechos sobre las tierras de los aborígenes, de 1975, protegía las tierras aborígenes y otorgaba derechos limitados sobre el subsuelo, pero coexistía con una legislación sobre la tenencia de la tierra que variaba de región a región. UN ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر.
    Los desplazados internos también se enfrentan a riesgos en relación con sus derechos a la vivienda, la tierra y la propiedad debido a otros factores, como la pérdida de registros de bienes o contratos de alquiler. UN ويواجه أيضا النازحون داخليا مخاطر فيما يتعلق بالحقوق في المساكن والأراضي والممتلكات من جراء عوامل أخرى مثل فقدان سجلات الممتلكات أو عقود الإيجار.
    La Ley que estableció la autonomía reconoció los derechos sobre los recursos naturales e incorporó el elemento del consentimiento de ambas partes en caso de explotación. UN وأقر القانون بالحقوق في الموارد الطبيعية وأدمج عنصر موافقة الطرفين في حالة استغلال الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد