En cuanto a las municiones en racimo, por ahora no somos 18, sino seis. | UN | وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية لا يوجد الآن 18 بلدا، بل هناك ستة بلدان. |
La Unión Europea desea hacer hincapié en la cuestión de las municiones en racimo. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز المسألة المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
La información sobre la situación en el Líbano demuestra la urgente necesidad de un instrumento internacional sobre las municiones de racimo. | UN | وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية. |
La extensión y ubicación de las áreas contaminadas con municiones en racimo | UN | :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها |
Los niños están especialmente expuestos al riesgo de accidentes graves causados por municiones en racimo sin detonar. | UN | ويتعرض الأطفال بوجه خاص لخطر الحوادث الجسيمة المرتبطة بالذخائر العنقودية غير المنفجرة. |
i) Una declaración de que el Estado ha hecho todos los esfuerzos posibles para identificar todas las áreas contaminadas con municiones de racimo bajo su jurisdicción o control. | UN | ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Dicha respuesta debe incluir disposiciones que garanticen el respeto de los derechos de los supervivientes y demás afectados por las municiones en racimo. | UN | وينبغي لمثل هذه الاستجابة أن تتضمن أحكاماً تكفل احترام حقوق الناجين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالذخائر العنقودية. |
El proceso de Oslo se ha beneficiado de la experiencia de quienes se han visto directamente afectados por las municiones en racimo. | UN | وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية. |
La definición incluye a aquellas personas directamente afectadas por las municiones en racimo, así como a los familiares y comunidades perjudicados; | UN | وهم يشملون الأشخاص الذين تأثروا مباشرة بالذخائر العنقودية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة. |
Los expertos han avanzado mucho para llegar a un acuerdo sobre la mayoría de los temas que se abordarían en un protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | وقطع الخبراء شوطاً بعيداً نحو الاتفاق على معظم المسائل التي يتناولها بروتوكول يعنى بالذخائر العنقودية. |
Formula una declaración el Presidente de la Conferencia de Dublín sobre las municiones en racimo. | UN | وأدلى ببيان رئيس مؤتمر دوبلن المعني بالذخائر العنقودية. |
China concede importancia a las preocupaciones en materia humanitaria con respecto a las municiones en racimo. | UN | وتولي الصين اهتماما للشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية. |
El año pasado, Egipto se sumó al consenso sobre una resolución similar relativa a las municiones en racimo debido a que su carácter era puramente de procedimiento. | UN | وفي العام الماضي، انضمت مصر إلى توافق الآراء بشأن قرار مماثل يتعلق بالذخائر العنقودية بسبب طابعه الإجرائي البحت. |
PROPUESTA SOBRE UNA DECISIÓN ACERCA DE UN MANDATO RELATIVO A las municiones de racimo | UN | مقترح مقرر بشأن ولاية خاصة بالذخائر العنقودية |
No hay duda de que, con las municiones de racimo, es difícil atacar únicamente objetivos militares. | UN | ومما لا شك فيه، فإنه من الصعب قصف أهداف عسكرية فقط بالذخائر العنقودية. |
La definición abarca a las personas que han sido directamente afectadas por las municiones de racimo así como su familia y su comunidad. | UN | ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة. |
Resultados documentados y verificables de la aplicación de métodos específicos para identificar áreas contaminadas con municiones en racimo. | UN | النتائج الموثقة والتي يمكن التحقق منها المنبثقة عن تطبيق طرق محددة لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية. |
¿Qué constituye " todos los esfuerzos posibles por identificar todas las áreas contaminadas con municiones en racimo " ? | UN | ماذا يشكل ' ' كل جهد لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية``؟ |
Se han removido explosivos en 28 de las 58 zonas adicionales afectadas por municiones en racimo. | UN | ومن بين المناطق الإضافية التي استهدفت بالذخائر العنقودية البالغ عددها 58 منطقة، تمت إزالة الألغام من 28 منطقة. |
Este será también el procedimiento para informar de una posible contaminación por municiones en racimo. | UN | ويتبع نفس الإجراء أيضا فيما يتعلق بالإبلاغ عن احتمال التلوث بالذخائر العنقودية. |
Considera que los argumentos esgrimidos por las autoridades israelíes para justificar sus ataques con municiones de racimo contra el sur del Líbano son poco convincentes y carecen de fundamento real. | UN | ويعتقد أن الحجج التي تذكرها السلطات الإسرائيلية لتبرير هجماتها بالذخائر العنقودية ضد جنوب لبنان غير مقنعة وليس لها أساس حقيقي. |
Asimismo, mi país cree que, para que sea eficaz, habría que intentar lograr, en la medida de lo posible, la aceptación universal del nuevo tratado internacional relativo a las submuniciones. | UN | ويرى بلدي أيضاً أنه إذا أريد لهذه المعاهدة الدولية الجديدة المتعلقة بالذخائر العنقودية أن تكون فعالة، يجب أن نسعى قدر الإمكان إلى الاعتراف بها عالمياً. |
La mayoría de los terrenos despejados estaban infestados de municiones en racimo. | UN | ومعظم الأراضي التي جرى تطهيرها كانت ملوثة بالذخائر العنقودية. |
ii) por municiones de racimo o submuniciones " exactas " se entienden las municiones que sólo son eficaces en una zona de ataque predefinida. | UN | `2` يقصد بالذخائر العنقودية أو الذخائر الفرعية " الدقيقة " ذخائر لا تعد فعالة إلا داخل منطقة هدف محددة سلفاً. |
Por ejemplo, los bombardeos mediante bombas de racimo fueron especialmente duros en los terrenos del hospital de Tibnin y en sus alrededores, especialmente el 13 de agosto, día en que 2.000 civiles estaban refugiados en dicho hospital. | UN | فعلى سبيل المثال، ازدادت حدة القصف بالذخائر العنقودية في محيط مستشفى تبنين والأراضي المجاورة، ولا سيما في 13 آب/أغسطس عندما كان نحو 000 2 مدني يلتمسون الملاذ هناك. |