"بالذخائر العنقودية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las municiones en racimo
        
    • las municiones de racimo
        
    • con municiones en racimo
        
    • por municiones en racimo
        
    • con municiones de racimo
        
    • las submuniciones
        
    • de municiones en racimo
        
    • por municiones de racimo
        
    • mediante bombas de racimo
        
    En cuanto a las municiones en racimo, por ahora no somos 18, sino seis. UN وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية لا يوجد الآن 18 بلدا، بل هناك ستة بلدان.
    La Unión Europea desea hacer hincapié en la cuestión de las municiones en racimo. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز المسألة المتعلقة بالذخائر العنقودية.
    Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. UN ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم.
    La información sobre la situación en el Líbano demuestra la urgente necesidad de un instrumento internacional sobre las municiones de racimo. UN وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية.
    La extensión y ubicación de las áreas contaminadas con municiones en racimo UN :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها
    Los niños están especialmente expuestos al riesgo de accidentes graves causados por municiones en racimo sin detonar. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لخطر الحوادث الجسيمة المرتبطة بالذخائر العنقودية غير المنفجرة.
    i) Una declaración de que el Estado ha hecho todos los esfuerzos posibles para identificar todas las áreas contaminadas con municiones de racimo bajo su jurisdicción o control. UN ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Dicha respuesta debe incluir disposiciones que garanticen el respeto de los derechos de los supervivientes y demás afectados por las municiones en racimo. UN وينبغي لمثل هذه الاستجابة أن تتضمن أحكاماً تكفل احترام حقوق الناجين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالذخائر العنقودية.
    El proceso de Oslo se ha beneficiado de la experiencia de quienes se han visto directamente afectados por las municiones en racimo. UN وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية.
    La definición incluye a aquellas personas directamente afectadas por las municiones en racimo, así como a los familiares y comunidades perjudicados; UN وهم يشملون الأشخاص الذين تأثروا مباشرة بالذخائر العنقودية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة.
    Los expertos han avanzado mucho para llegar a un acuerdo sobre la mayoría de los temas que se abordarían en un protocolo sobre las municiones en racimo. UN وقطع الخبراء شوطاً بعيداً نحو الاتفاق على معظم المسائل التي يتناولها بروتوكول يعنى بالذخائر العنقودية.
    Formula una declaración el Presidente de la Conferencia de Dublín sobre las municiones en racimo. UN وأدلى ببيان رئيس مؤتمر دوبلن المعني بالذخائر العنقودية.
    China concede importancia a las preocupaciones en materia humanitaria con respecto a las municiones en racimo. UN وتولي الصين اهتماما للشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية.
    El año pasado, Egipto se sumó al consenso sobre una resolución similar relativa a las municiones en racimo debido a que su carácter era puramente de procedimiento. UN وفي العام الماضي، انضمت مصر إلى توافق الآراء بشأن قرار مماثل يتعلق بالذخائر العنقودية بسبب طابعه الإجرائي البحت.
    PROPUESTA SOBRE UNA DECISIÓN ACERCA DE UN MANDATO RELATIVO A las municiones de racimo UN مقترح مقرر بشأن ولاية خاصة بالذخائر العنقودية
    No hay duda de que, con las municiones de racimo, es difícil atacar únicamente objetivos militares. UN ومما لا شك فيه، فإنه من الصعب قصف أهداف عسكرية فقط بالذخائر العنقودية.
    La definición abarca a las personas que han sido directamente afectadas por las municiones de racimo así como su familia y su comunidad. UN ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة.
    Resultados documentados y verificables de la aplicación de métodos específicos para identificar áreas contaminadas con municiones en racimo. UN النتائج الموثقة والتي يمكن التحقق منها المنبثقة عن تطبيق طرق محددة لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    ¿Qué constituye " todos los esfuerzos posibles por identificar todas las áreas contaminadas con municiones en racimo " ? UN ماذا يشكل ' ' كل جهد لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية``؟
    Se han removido explosivos en 28 de las 58 zonas adicionales afectadas por municiones en racimo. UN ومن بين المناطق الإضافية التي استهدفت بالذخائر العنقودية البالغ عددها 58 منطقة، تمت إزالة الألغام من 28 منطقة.
    Este será también el procedimiento para informar de una posible contaminación por municiones en racimo. UN ويتبع نفس الإجراء أيضا فيما يتعلق بالإبلاغ عن احتمال التلوث بالذخائر العنقودية.
    Considera que los argumentos esgrimidos por las autoridades israelíes para justificar sus ataques con municiones de racimo contra el sur del Líbano son poco convincentes y carecen de fundamento real. UN ويعتقد أن الحجج التي تذكرها السلطات الإسرائيلية لتبرير هجماتها بالذخائر العنقودية ضد جنوب لبنان غير مقنعة وليس لها أساس حقيقي.
    Asimismo, mi país cree que, para que sea eficaz, habría que intentar lograr, en la medida de lo posible, la aceptación universal del nuevo tratado internacional relativo a las submuniciones. UN ويرى بلدي أيضاً أنه إذا أريد لهذه المعاهدة الدولية الجديدة المتعلقة بالذخائر العنقودية أن تكون فعالة، يجب أن نسعى قدر الإمكان إلى الاعتراف بها عالمياً.
    La mayoría de los terrenos despejados estaban infestados de municiones en racimo. UN ومعظم الأراضي التي جرى تطهيرها كانت ملوثة بالذخائر العنقودية.
    ii) por municiones de racimo o submuniciones " exactas " se entienden las municiones que sólo son eficaces en una zona de ataque predefinida. UN `2` يقصد بالذخائر العنقودية أو الذخائر الفرعية " الدقيقة " ذخائر لا تعد فعالة إلا داخل منطقة هدف محددة سلفاً.
    Por ejemplo, los bombardeos mediante bombas de racimo fueron especialmente duros en los terrenos del hospital de Tibnin y en sus alrededores, especialmente el 13 de agosto, día en que 2.000 civiles estaban refugiados en dicho hospital. UN فعلى سبيل المثال، ازدادت حدة القصف بالذخائر العنقودية في محيط مستشفى تبنين والأراضي المجاورة، ولا سيما في 13 آب/أغسطس عندما كان نحو 000 2 مدني يلتمسون الملاذ هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more