Realmente es una lección sobre la perseverancia y la fe en el espíritu humano. | UN | إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية. |
Las iniciativas subyacentes a esas acciones hallaron inspiración en quienes demostraron el espíritu creativo y la amplitud de miras necesarios para encarar los desafíos de la época. | UN | وكانت المبادرات التي دفعت هذه الخطوات تهتدى بالذين تحلﱡوا بالروح والرؤية المبدعتين اللازمتين للتصدي لتحديات العصر. |
Durante 15 días se reunió un grupo de trabajo a cuyos participantes cabe felicitar por el espíritu y constructivo que demostraron. | UN | واجتمـع فريق عامل طيلة ١٥ يوما ولابد من الترحيب بالروح البناءة التي حدت جميع المشاركين الذين لم |
Este silencio, vivir aislada, sentir como el alma maltratada comienza finalmente a curarse. | Open Subtitles | هذا الصمت .. العزلة الشعور بالروح المحطمة يجعل الحل يبدأ أخيرا |
Los Gobiernos manifestaron su beneplácito por el espíritu positivo y de cooperación que caracterizó los debates. | UN | وتشيد الحكومات بالروح اﻹيجابية والتعاونية التي اتسمت بها المناقشات. |
Debemos desembarazarnos de las trabas que nos hemos impuesto nosotros mismos y actuar con el espíritu renovado que exigen nuestros tiempos. | UN | وعلينا أن نزيل اﻷغلال التي نفرضها على أنفسنا وأن نعمل بالروح المتجددة التي يتطلبها زماننا. |
Pienso que celebro el espíritu con el que el Embajador del Pakistán hizo sus últimos comentarios, pero sugeriría sería mejor hacerlos en Islamabad y en Nueva Delhi. | UN | أعتقد أنني أرحب بالروح التي قدم بها سفير باكستان ملاحظاته اﻷخيرة؛ ولكنني أضيف بأن من اﻷفضل بكثير القيام بذلك في إسلام آباد ودلهي. |
La existencia de diferentes beneficios a este respecto puede perjudicar el espíritu de trabajo. | UN | واختلاف المزايا في هذه النقطة سيضر بالروح المعنوية. |
El Alto Comisionado se guía por el espíritu que hizo posible la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ويهتدي المفوض السامي بالروح التي أتاحها اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Esperamos que usted, Señor Presidente, continúe en el espíritu del Embajador Razali. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تستمر يا سيادة الرئيس في العمل بالروح التي عمل بها السفير غزالي. |
Es por ello que es fundamental mantener el espíritu generado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la Cumbre de Río. | UN | ولذا كان من الضروري الاحتفاظ بالروح التي بعثها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أي قمة ريو. |
Seguiré manteniendo el espíritu de colaboración y avenencia, y espero que en los próximos días la otra parte actúe en consecuencia. | UN | وسأستمر بالروح الطيبة للتوفيق واﻹرضاء، ونأمل أن يستجيب الطرف اﻵخر في اﻷيام القليلة القادمة على نحو مماثل. |
He reflejado, sin saberlo, sin quererlo, lo que un filósofo del siglo de la Ilustración, Montesquieu, llamaba el espíritu general de una nación. | UN | فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة. |
De esa manera, la organización debería guiarse por el espíritu innovador de Bangkok y por la experiencia de Midrand. | UN | وينبغي للمنظمة، لدى قيامها بذلك، أن تسترشد بالروح الابتكارية لبانكوك وخبرة ميدراند. |
La respuesta debe haberse perdido en el oscuro abismo que es mi alma. | Open Subtitles | الجواب لا بدّ وأنه تاه في تلك الهاوية المظلمة المسماة بالروح |
Y lo entiendo: era fácil olvidar que esa mujer tenía una dimensión, tenía alma y que alguna vez estuvo intacta. | TED | و لقد فهمتها: كان من السهل نسيان أن تلك المرأة كانت ذات أبعاد كانت تتمتع بالروح و غير مكسورة الخاطر. |
Esta vez, puedo perder finalmente mi fe en el alma humana. | Open Subtitles | فى هذا الوقت، قد أفقد إيمانى بالروح الإنسانية |
Mucho se espera de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de los tribunales en la ejecución de las nuevas leyes dentro del espíritu en el cual se han formulado. | UN | واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها. |
Chindis, así llamamos a los espíritus malignos. Demonios. | Open Subtitles | تشيندس هذا نحن نلقبه بالروح الشريرة , الشياطين |
En cuanto al espíritu previsto por la NEPAD, los socios de África también han venido comprometiéndose cada vez más a respaldar los esfuerzos de África. | UN | وفيما يتعلق بالروح التي تتوخاها الشراكة الجديدة فإن الجهات الشريكة لأفريقيا تقوم بزيادة التزامها بتأييد جهود أفريقيا. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos ha abordado adecuadamente todas las cuestiones mencionadas. En realidad, nos corresponde interpretar la Declaración Universal en el verdadero espíritu en que fue redactada y adoptada. | UN | لقد عالج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معالجة وافية كل القضايا السالف ذكرها، والواقع أنه يتعين علينا أن نفسر اﻹعلان العالمي بالروح الحقيقية التي صيغ بها واعتمد. |
Kenya considera que el examen de la Primera Comisión debería emprenderse con el ánimo de sustentar el examen de la Asamblea General en su conjunto. | UN | وترى كينيا أن استعراض اللجنة الأولى ينبغي أن يتم بالروح التي تسود عملية استعراض الجمعية العامة ككل. |
Señor. ¿Podemos suponer que nos acompaña en cuerpo, aunque no en espíritu? | Open Subtitles | هل يمكننا الإفتراض أنك معنا بالجسد إن لم يكن بالروح ؟ |
Deseo encomiar el espíritu constructivo y la voluntad política demostrada por las dos partes, así como por Grecia y Turquía, para llegar a este acuerdo. | UN | وأشيد بالروح البناءة والإرادة السياسية التي أبداها الطرفان، فضلا عن تركيا واليونان، من أجل التوصل إلى هذا الاتفاق. |