ويكيبيديا

    "بالطرد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expulsión
        
    • ser expulsado
        
    • expulsiones
        
    • desalojo
        
    • despido
        
    • ser expulsados
        
    • expulsa
        
    • desahucio
        
    • ser expulsada
        
    • extraditar
        
    • de deportación
        
    • el paquete
        
    Sin embargo, actualmente no está sujeto a ninguna medida administrativa o judicial de expulsión. UN ومع ذلك فإنه لا يواجه حالياً أي اجراء اداري أو قضائي بالطرد.
    En su caso, el artículo 104 y siguientes de la Ley permiten adoptar medidas de expulsión y de acompañamiento hasta la frontera. UN ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون.
    El Gobierno puede anular un fallo o una orden de expulsión si considera que éstos no se pueden aplicar. UN ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ.
    Con todo, el Relator Especial no veía inconveniente en conservar tan solo el párrafo 2, que se refería específicamente a la expulsión. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يعترض مع ذلك على الاحتفاظ بالفقرة 2 فقط التي تتعلق بالطرد على وجه التحديد.
    Además, es posible que en el sistema judicial del Estado autor de la expulsión no se prevean lugares de detención separados. UN وعلاوة على ذلك، قد لا توجد في النظام القضائي للدول القائمة بالطرد قدرات على الاحتجاز في مكان منفصل.
    La orden de expulsión incluía una prohibición permanente de regresar a Suecia. UN ويتضمن الأمر بالطرد منعه بشكل دائم من العودة إلى السويد.
    La Misión no escuchó ninguna opinión a favor de la expulsión masiva de no ciudadanos. UN ولم تواجه البعثة أي إدعاء بالطرد الجماعي للسكان من غير المواطنين.
    Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة.
    También se establecía el procedimiento jurídico de protección para las personas que fuesen objeto de una orden de expulsión de Ucrania. UN كما نص أيضاً على الاجراء القضائي للحماية في حالة صدور أمر بالطرد من أوكرانيا.
    Sin embargo, el tribunal puede expedir un mandato interlocutorio que permita permanecer en el país a un extranjero que haya recibido una orden de expulsión por otro motivo. UN بيد أنه يجوز للمحكمة إصدار أمر عرضي يبيح لﻷجنبي الذي تلقى أمرا بالطرد لسبب آخر البقاء في البلد.
    218. En el derecho suizo se conocen tres tipos de decisiones de expulsión: UN ٨١٢- ينص القانون السويسري على ثلاثة أنواع من القرارات بالطرد هي:
    Por otra parte, deberán indicarse por escrito los motivos de las decisiones de expulsión, así como el plazo y la autoridad a la que se puede recurrir. UN هذا علاوة على أن القرارات بالطرد يجب أن تكون مسببة خطياً وأن تشير الى المهلة المتاحة للطعن فيها والى هيئة الطعن.
    Además, de la información presentada por la autora se desprende que una segunda orden de expulsión emitida contra la autora fue anulada por el Tribunal Administrativo. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضح من المعلومات المقدمة من مقدمة البلاغ أن المحكمة اﻹدارية ألغت أمرا بالطرد صدر لاحقا ضدها.
    El asentamiento de Huachipa se encuentra en una zona llena de restos arqueológicos y los desplazados se ven amenazados de expulsión. UN فمستوطنة هواشيبا تقع في منطقة مليئة بالمواقع اﻷثرية ويتم تهديد المشردين بالطرد.
    No tienen pleno derecho a un permiso de residencia, pero al mismo tiempo no pueden ser objeto de una orden de expulsión. UN ولا يخول لها تماماً الحصول على إذن أقامة، ولكنها لا تتعرض في الوقت ذاته ﻷمر بالطرد من فرنسا.
    Dentro del país no se puede dictar una orden de expulsión contra un solicitante de asilo hasta que no se haya adoptado una decisión sobre su solicitud para la concesión de estatuto de refugiado. UN فلا يمكن إصدار أمر بالطرد من داخل البلد ضد ملتمسي اللجوء إلى أن يصدر قرار بشأن طلبه وضع اللاجئ.
    La expulsión sólo se ordena una vez agotadas todas las vías de recurso. UN ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    El Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de devolver al autor a Túnez o a cualquier otro país donde corra un riesgo real de ser expulsado o devuelto a Túnez UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة المشتكي قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    En la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos figura una disposición sobre las expulsiones en masa, que podría ayudar a establecer normas internacionales. UN وثمة حكم يتعلق بالطرد الجماعي مدرج في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب وقد يساعد في وضع المعايير الدولية.
    A cambio se les entregaron algunos kilos de sal y se los amenazó con el desalojo si se negaban a poner sus impresiones digitales en los documentos. UN وكانوا يُعطَون بدلا من ذلك بضعة غرامات من الملح ويُهدَّدون بالطرد من الأرض إذا لم يبصموا على المستندات.
    La Ley de Trabajo y el Código Civil prohíben el despido por motivo de embarazo, alumbramiento y matrimonio. UN وقانون العمل والقانون المدني لا يسمحان بالطرد بسبب الحمل والولادة والزواج.
    También afirmaron que se les había amenazado con ser expulsados de la universidad o se les había impedido continuar con sus estudios como consecuencia de sus actividades. UN وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما.
    La extradición se realiza principalmente en interés del Estado que la solicita, mientras que la expulsión se realiza en interés exclusivo del Estado que expulsa. UN فالتسليم يتم أساساً لمصلحة الدولة التي تطلب التسليم، في حين أن الطرد يتم حصراً لمصلحة الدولة التي تقوم بالطرد.
    Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. UN ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا.
    El Estado Parte tiene el deber de no devolver a la fuerza a la autora de la queja al Irán ni a ningún otro país donde esté en peligro de ser expulsada o devuelta al Irán. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى إيران أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى إيران.
    Respecto al asunto de la obligación de extraditar o juzgar, la delegación de la República de Corea considera que la fuente de la obligación deriva tradicionalmente de los tratados. UN 9 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالطرد أو المحاكمة، قال إن وفده يعتقد أن مصدر هذا الالتزام يأتي تاريخياً من المعاهدات.
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    el paquete llegó a Marruecos, pero las autoridades aduaneras del país lo devolvieron a Malí porque no iba acompañado del certificado del Proceso de Kimberley. UN ووصل الطرد إلى المغرب، لكن السلطات الجمركية هناك أعادته إلى مالي حيث لم ترفق بالطرد شهادة صادرة عن عملية كيمبرلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد