El mayor número obedeció a las solicitudes recibidas de efectivos militares y de policía | UN | يتصل ارتفاع هذه الأرقام بالطلبات الفعلية الواردة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
Tomando nota también de las solicitudes de admisión de Libia, Marruecos y Túnez como miembros de la Comisión, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالطلبات التي وردت من تونس وليبيا والمغرب للانضمام إلى عضوية اللجنة، |
Tomando nota también de las solicitudes de admisión de Libia, Marruecos y Túnez como miembros de la Comisión, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالطلبات التي وردت من تونس وليبيا والمغرب للانضمام إلى عضوية اللجنة، |
Las estadísticas con que se cuenta actualmente no incluyen la demanda total, dado que no se mantiene un registro de las peticiones que, por una u otra razón, no se atienden conforme a lo previsto en un principio. | UN | ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر. |
La Comisión ha simplificado su plan de trabajo y ha decidido autodisciplinarse respecto de los pedidos de documentación. | UN | وقد بسطت اللجنة جدول أعمالها وقررت أن تمارس انضباطها الذاتي فيما يتعلق بالطلبات للحصول على الوثائق. |
La obligación sustantiva de los Estados Partes en cuanto a las solicitudes hechas a tenor del párrafo 2 se regula en el párrafo 1. Artículo 52 | UN | هذا وتنص الفقرة ١ على الالتزام الجوهري الذي يقع على عاتق الدول اﻷطراف فيما يتصل بالطلبات التي تقدم وفقا للفقرة ٢. |
Debía prestarse especial atención a las solicitudes de los países en desarrollo y a los proyectos modelo. | UN | وجرى الالحاح على ضرورة ايلاء اهتمام خاص بالطلبات الواردة من البلدان النامية والمشاريع النموذجية. |
Actividades relacionadas con las solicitudes presentadas por el Iraq para que se dé el visto bueno a equipo diverso | UN | اﻷنشطة المتصلة بالطلبات المقدمة من العراق لﻹفراج عن معدات |
17. Toma nota de las solicitudes de Bulgaria, Eslovaquia, el Gabón, Guinea y Haití de que se establezcan dependencias de información en esos países; | UN | ١٧ - تحيط علما بالطلبات المقدمة من بلغاريا وسلوفاكيا وغابون وغينيا وهايتي للحصول على مراكز إعلام أو على عناصر إعلامية؛ |
El Comité Especial tomó nota de las solicitudes y acogió con beneplácito la participación de esas delegaciones en calidad de observadores en las reuniones del Comité y de su Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلبات ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة وفريقها العامل المفتوح العضوية. |
* La secretaría unificada publicará y distribuirá periódicamente a los Estados Miembros la lista actualizada de las solicitudes recibidas. | UN | * تنشر اﻷمانة الموحدة بصورة دورية القائمة المستكملة بالطلبات التي تم تلقيها وتوزعها على الدول اﻷعضاء. |
El Comité tomó nota de las solicitudes y acogió con beneplácito la participación de esas delegaciones en calidad de observadores en las reuniones del Comité y de su Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالطلبات ورحبت باشتراك الدول في اجتماعات اللجنة وفريقها العامل المفتوح العضوية كمراقبين. |
A este respecto, convendría que los comités adoptaran un sistema rápido de firmas autorizadas para evitar demoras en la tramitación de las solicitudes. | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أن تتبنى اللجان " نظام التوقيعات المأذونة " العاجل بغية تلافي التأخيرات في البت بالطلبات. |
El Comité también dedica mucho tiempo a examinar las peticiones de revisión. | UN | كذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات تنفق قدرا كبيرا من الوقت في النظر في طلبات المراجعة. |
Los líderes africanos manifiestan su preocupación porque se sigan desoyendo a las peticiones que hacen al Consejo de Seguridad, en tanto que las que presentan otras regiones son atendidas sin mayores deliberaciones. | UN | ويساور القلق القادة اﻷفارقة إزاء استمرار تجاهل طلبهم إلى مجلس اﻷمن، في حين تتخذ إجراءاتها بدون قدر كبير من المناقشة فيما يتعلق بالطلبات اﻵتية من المناطق اﻷخرى. |
539. Resulta especialmente problemática la escasez de terrenos para la construcción de viviendas sociales, en relación con la demanda prevista. | UN | ومن أعقد المشكلات ما يتصل بنقص المواقع المتاحة لأغراض الإسكان الاجتماعي مقارنة بالطلبات المتوقعة. |
Funcionarios del Servicio de Aduanas y de otros organismos visitan también a los exportadores para sensibilizarlos sobre pedidos que puedan resultar sospechosos. | UN | كما تزور الجمارك وغيرها من الأجهزة المصدرين لزيادة الوعي بالطلبات المشبوهة. |
Se preparó una lista de solicitudes dejadas en suspenso relativas a la sequía, tras lo cual se desbloquearon varias de esas solicitudes. | UN | وأعدت قائمة بالطلبات المعلﱠقة المتصلة بحالة الجفاف أسفرت عن اﻹفراج عن عدد من هذه الطلبات. |
El Comité de Peticiones de Revisión es un mecanismo inapropiado e injusto para examinar dichas cuestiones. | UN | لذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات هي آلية غير مناسبة وغير منصفة للنظر في مثل هذه المسائل. |
El Estado parte observa además que el Organismo de Ayuda y Asesoramiento Jurídicos no ha recibido ninguna solicitud de asistencia letrada del Sr. Smart para presentar un recurso de inconstitucionalidad. | UN | وتشير الدولة الطرف فضلا عن ذلك إلى أن هيئة المساعدة والمشورة القانونية لم تتلق طلبا من السيد سمارت للحصول على مساعدة قانونية فيما يتعلق بالطلبات الدستورية. |
El Presidente informó a la Comisión de que había insistido en que la exposición reflejaba sus puntos de vista y no necesariamente los de la Comisión y que los presidentes de las Subcomisiones no habían dado estimaciones respecto de la conclusión de la labor de las presentaciones que estaban examinando. | UN | وأخبر اللجنة بأنه شدد على أن العرض يعكس آراءه الشخصية وليس بالضرورة آراء اللجنة وأن رؤساء اللجان الفرعية الحالية لم يقدموا أية تقديرات بشأن إنهاء العمل المتعلق بالطلبات التي يقومون بدراستها. |
La primera de ellas, que es interna, es el presupuesto relativamente modesto en comparación con las demandas reales y posibles de sus servicios. | UN | الأول قيد داخلي يتمثل في حجم الميزانية الضئيل نسبيا مقارنة بالطلبات الراهنة والمحتملة على الخدمات التي يقدمها. |
Es evidente, sin embargo, que las exigencias que plantea el constante aumento del número de operaciones de apoyo a la paz en todo el mundo están agobiando a la Organización y a los países contribuyentes. | UN | غير أن من الواضح أن كلا من المنظمة والبلدان المساهمة قد أنهكت إلى درجة كبيرة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة بأعداد متزايدة بصورة مستمرة لدعم عمليات السلام في جميع أرجاء العالم. |
Los solicitantes podrían entonces modificar sus solicitudes a fin de resolver los conflictos que pudieran suscitarse. | UN | وتتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بالطلبات. |