ويكيبيديا

    "بالعقوبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pena
        
    • castigo
        
    • castigos
        
    • sentencia
        
    • penas
        
    • condenatorio
        
    • será
        
    • sanción
        
    • condena
        
    • condenado
        
    • sanciones
        
    • condenatoria
        
    • condenatorios
        
    • retribución
        
    Diferente sería la situación si la prescripción que se establezca solamente afecta la pena y no la acción. UN وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي.
    En ciertas circunstancias se presume que los niños serán sentenciados a la pena máxima; UN ورد احتمال أن يتم الحكم على أطفال في ظروف معينة بالعقوبة القصوى؛
    Su encarcelamiento actual no guardaba relación alguna con su castigo anterior. UN أما سجنه الحالي فلا شأن له بالعقوبة المشار إليها أعلاه.
    No obstante, el nuevo proyecto del Código Penal sí incluye disposiciones sobre castigos corporales. UN غير أن مشروع القانون الجديد يتضمن أحكاماً تتعلق بالعقوبة البدنية.
    En los procesos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية.
    Las propuestas de Francia no prevén que haya solución de continuidad entre la decisión sobre la culpabilidad y la decisión sobre la pena. UN الحكم بالعقوبة لا تنـص الاقتراحــات الفرنسيــة علــى فــروق بيــن الحكــم باﻹدانــة والحكم بالعقوبة
    No obstante, la Corte tendrá en cuenta estas circunstancias al determinar la pena y fijar la cuantía. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في عين الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد حجمها.
    Estas personas serán castigadas con la misma pena que los actores principales de las infracciones. UN ويُعاقب هؤلاء الأشخاص بالعقوبة نفسها المطبقة على مرتكبي الجريمة الرئيسيين.
    Todo aquel que participe en la comisión de un delito como autor principal o como cómplice del mismo será castigado con la pena correspondiente al delito, salvo que la ley disponga otra cosa. UN من ساهم في الجريمة بوصفه فاعلا أو شريكا يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Si un musulmán no casado fornica, será castigado a 100 latigazos, y si un no musulmán fornica con una no musulmana, recibirá el mismo castigo. UN إذا زنى رجل مسلم غير متزوج فعقوبته 100 جلدة، وإذا ما زنى غير مسلم مع غير مسلمة عوقب بالعقوبة ذاتها.
    También decidió que el Estado Parte tenía la obligación de revocar las disposiciones legislativas nacionales que permitieran el castigo corporal. UN وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية.
    Al hombre que haya participado en el adulterio se le impondrá el mismo castigo que a la mujer si está casado y si no lo está se le impondrá una pena de prisión de entre un mes y un año. UN ويُقضى بالعقوبة نفسها على شريك الزانية إذا كان متزوجاً، وإلاّ فبالحبس من شهر إلى سنة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los castigos corporales se sigan tolerando y aplicando, especialmente en el hogar. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار التهاون بالعقوبة البدنية واللجوء إليها، وبصفة خاصة في المنزل.
    Por lo tanto, preguntó en qué situación se encontraba el proyecto de ley sobre los castigos corporales que se estaba examinando. UN ولذلك سألت عن حالة مشروع القانون الخاص بالعقوبة البدنية قيد النظر حالياً.
    En caso de haberse autorizado los castigos, debían cumplirse una serie de instrucciones. UN وفي الحالات التي يؤذن فيها بالعقوبة البدنية، يجب اتباع عدّة مبادئ توجيهية.
    Tanto en el caso de procedimiento normal como de procedimiento sumario, existe la posibilidad de apelar contra el fallo condenatorio, contra la sentencia o contra ambos. UN ويمكن رفع استئناف عن حكم رسمي أو جزئي سواء أكان باﻹدانة أو بالعقوبة أو بكليهما.
    Las perspectivas de rehabilitación, más bien que la responsabilidad de los delincuentes, determinaban la duración de las penas impuestas. UN وكانت احتمالات رد الاعتبار وليست محاسبة الجاني عن أفعاله هي التي تحدد مدة اﻷحكام القضائية بالعقوبة.
    En otras palabras, las circunstancias eximentes se referían a la existencia o la no existencia de un delito, mientras que las atenuantes se referían a la sanción. UN وبعبارة أخرى، تتعلق أسباب اﻹباحة بوجود أو عدم وجود جريمة ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة.
    El fiscal amicus curiae ha interpuesto recurso de apelación contra la condena impuesta a Šešelj. UN وقدم المدعي العام صديق المحكمة استئنافاً في ما يتعلق بالعقوبة المفروضة على شيشلي.
    El principal acusado, que reconoció ser un jefe del MNLK y el director de su revista, fue condenado a la pena máxima prevista en el artículo 136 del Código Penal: diez años de prisión. UN وُحكم على المتهم الرئيسي، الذي اعترف بأنه زعيم للحركة الوطنية لتحرير كوسوفو ومحرر مجلتها، بالعقوبة القصوى بمقتضى المادة ٦٣١ من قانون العقوبات وهي السجن لمدة ٠١ سنوات.
    34. Los recursos civiles y penales contra el fraude comercial se distinguen, entre otras cosas, por las sanciones impuestas. UN 34- ويتعلق أحد جوانب التمييز بين علاج مدني وآخر جنائي للاحتيال التجاري بالعقوبة التي تفرض.
    iii) Si se decidiese la celebración de un nuevo juicio, del que se resultase una sentencia condenatoria, se condenará también al acusado al pago de tasas y costas; UN `3` إذا قضت إعادة المحاكمة بالنتيجة إلى حكم بالعقوبة قضي على المحكوم عليه برسوم ونفقات الدعوى؛
    De los recursos contra los fallos condenatorios o las sentencias dictadas en estas causas entiende el Tribunal de Apelación de Irlanda del Norte. UN أما قضايا استئناف اﻷحكام الصادرة بالادانة أو بالعقوبة من محكمة التاج فتنظرها محكمة أيرلندا الشمالية العليا.
    No me interesa una retribución o la publicidad, pero Amy necesita ayuda. Open Subtitles أنا غير مهتمّ بالعقوبة أو الدعاية والإعلان، لكن أيمي تحتاج مساعدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد