Su dependencia respecto de las exportaciones de unos cuantos productos básicos los ha vuelto a dejar excesivamente expuestos a los factores externos. | UN | وقال إن اعتمادها على تصدير قلة من السلع الأساسية اعتبر من جديد عاملا يعرضها للتأثّر تأثّرا مفرطا بالعوامل الخارجية. |
Debido a su sensibilidad ante los factores climáticos, la energía renovable recibe una especial atención de esta iniciativa. | UN | ونظرا لسرعة تأثر مصادر الطاقة المتجددة بالعوامل المناخية، فهي محط تركيز هذه الجهود بشكل خاص. |
Esos estudios analizarán la elasticidad de la oferta a largo plazo de esos combustibles en relación con los factores tecnológicos, económicos, ambientales y de política. | UN | وستحلل هذه الدراسات أوجه المرونة في توفير هذه اﻷنواع من الوقود على المدى الطويل، فيما يتصل بالعوامل التكنولوجية والاقتصادية والبيئية والسياسية. |
reasentamiento tomen plena conciencia de los factores concretos que podrían incidir en las decisiones respecto de las solicitudes de la condición de refugiadas presentadas por mujeres. | UN | كما أحيطت سلطات بلدان التوطين إحاطة كاملة بالعوامل الخاصة التي قد تؤثر في البت في طلب المرأة المتعلق باللجوء. |
El curso de la transición económica también estará determinado de manera crítica por los factores políticos en la mayoría de los países. | UN | وسوف يتحدد مسار التحول الاقتصادي أيضا بصورة حاسمة بالعوامل السياسية في معظم البلدان. |
los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
Una delegación instó al UNICEF a prestar particular atención a los factores culturales particulares de cada país donde se diera esa capacitación. | UN | وحث أحد الوفود اليونيسيف على إبداء اهتمام خاص بالعوامل الثقافية المحددة في كل بلد يجري فيه هذا التدريب. |
Con respecto a los factores externos, también cabe señalar que a menudo es difícil prever los problemas que pueden sobrevenir en los países y tener consecuencias adversas para la ejecución. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية، ينبغي ملاحظة أنه يتعذر في أحيان كثيرة التنبؤ بالمشاكل التي قد تحدث داخل البلدان والتي يكون لها تأثيرها الضار على اﻹنجاز. |
los factores causantes de estas desproporciones no han sido determinados todavía. | UN | ولم يتم حتى اﻵن الاعتراف بالعوامل المسؤولة عن هذا المستوى من التفاوت. |
iii) La no presentación de justificaciones para los nuevos cálculos, las referencias y las fuentes de información para los factores y los datos fundamentales; | UN | `3` عدم تقديم مبررات لعمليات إعادة الحسابات والإشارات المرجعية ومصدر المعلومات فيما يتعلق بالعوامل والبيانات الأساسية؛ |
iii) La no presentación de justificaciones para los nuevos cálculos, las referencias y las fuentes de información para los factores y los datos fundamentales; | UN | `3` عدم تقديم مبررات لعمليات إعادة الحسابات والاشارات المرجعية ومصادر المعلومات فيما يتعلق بالعوامل والبيانات الأساسية؛ |
Las cuestiones relacionadas con los factores ambientales y la participación tenían un interés particular para la investigación y el debate de otro conjunto de asuntos. | UN | وكانت المسائل المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة موضع اهتمام لغرض البحث والمناقشة في ما يتعلق بطائفة أخرى من القضايا. |
Lo que es aún peor, no reconocen los factores que indujeron al Pakistán a adquirir armas nucleares. | UN | والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, está sometida a un alto grado de incertidumbre, inherente a los factores económicos y políticos de los que depende. | UN | على أنه لا يزال رهنا إلى حد كبير بحالة عدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الاقتصادية والسياسية التي يتوقف عليها. |
El VIH y el SIDA acompañan a todos los factores mencionados anteriormente, se propagan y se generan en combinación con esos factores. | UN | ويرتبط هذا الوباء بالعوامل المذكورة أعلاه التي يـساعد على تفشيها والتي تؤدي بدورها إلى تفشيـه. |
iii) reconocer los factores biológicos y de otra índole que dan lugar a diferencias de necesidades de salud según el sexo; y | UN | ' 3` الاعتراف بالعوامل البيولوجية وغيرها من العوامل التي تؤدي إلى حدوث فوارق على أساس انوع لجنس في الاحتياجات الصحية؛ |
La segunda de estas circunstancias desfavorables se debe a factores ambientales. | UN | وثاني هذه الظروف الشافعة ما يتصل بالعوامل البيئية. |
Se proporciona también una lista no exhaustiva de factores a tomar en cuenta a la hora de hacer esa evaluación. | UN | كما وفرت الوزارة قائمة غير حصرية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في إجراء هذا التقييم. |
No se han presentado pruebas creíbles que corroboren esa versión del rellenado de armas con agentes de guerra biológica y su posterior emplazamiento | UN | ولم يقدم أي دليل يعتد به لدعم هذه الرواية الخاصة عن ملء اﻷسلحة بالعوامل البيولوجية، ونشر اﻷسلحة فيما بعد. |
Actualmente se trabaja en la elaboración de otros reglamentos que completarán la pirámide legislativa, entre ellos, el Reglamento de Contabilidad y Control de agentes Biológicos. | UN | يجري العمل حاليا لإعداد لوائح أخرى تكمل الهرم التشريعي، من بينها لائحة المساءلة والرقابة المتعلقة بالعوامل البيولوجية. |
- La capacidad de cuantificar la influencia humana en el cambio climático es actualmente limitada porque la señal que se espera no se distingue todavía completamente del ruido de fondo de la variabilidad natural del clima y porque siguen existiendo incertidumbres en algunos factores fundamentales. | UN | ● إن القدرة على القياس الكمي للتأثير البشري على المناخ العالمي محدودة حالياً نظراً ﻷن الاشارة المتوقعة لم تتضح بعد في صخب التقلبية الطبيعية ونظراً لعدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الرئيسية. |
El proceso de globalización supone que las políticas macroeconómicas internas se ven cada vez más influidas por factores externos. | UN | إن عملية العولمة تعني أن تتأثر السياسات الاقتصادية الكلية المحلية تأثرا متزايدا بالعوامل الخارجية. |
Estos programas han contribuido a avanzar el conocimiento acerca de la dinámica demográfica, sus determinantes y sus implicaciones. | UN | وقد أسهمت هذه البرامج في النهوض بالمعرفة بكيفية سير اﻷوضاع الديمغرافية بالعوامل المحددة لها واﻵثار المترتبة عليها. |
Asimismo, se reconoce cada vez más que otros factores contribuyen a los movimientos migratorios y de refugiados, como las consideraciones de índole ambiental y de desarrollo, y crece la sensibilidad a la constitución demográfica de las poblaciones de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين. |