A ese respecto, debe señalarse que el Sr. Ecevit era el Primer Ministro del Gobierno de Turquía que dispuso la invasión en 1974. | UN | وينبغي في هذا الصدد اﻹشارة الى أن السيد إشفيت كان رئيس وزراء الحكومة التركية التي قامت بالغزو في عام ١٩٧٤. |
El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. | UN | ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو. |
El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. | UN | ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو. |
Las mentes históricamente envenenadas por la conquista difícilmente puedan experimentar la ecuanimidad y la calma esenciales para la recreación. | UN | ويصعب على العقول التي تسممت تاريخيا بالغزو أن تمارس تجربة الاتزان والسكينة وهما أمران أساسيان لعملية إعادة التشكيل. |
ii) Relación causal con la invasión y ocupación por el Iraq | UN | `2` العلاقة السببية بالغزو والاحتلال العراقيين |
ii) Relación causal con la invasión y ocupación por el Iraq | UN | `2` العلاقة السببية بالغزو والاحتلال العراقيين |
ii) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq de ciudades controladas por éste en ese período, realizados con motivos de la invasión o la ocupación. | UN | `2` التدابير التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال. |
Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
El Grupo reconoce que otros productores de petróleo de todo el mundo se beneficiaron del aumento del precio del petróleo que provocó la invasión. | UN | ويسلم الفريق بأن منتجي النفط الآخرين من أرجاء العالم استفادوا من الزيادة في أسعار النفط المتصلة بالغزو. |
En el año 1781 fuimos descuartizados por la invasión española. | UN | في عام 1741، تم تفتيتنا بالغزو الإسباني. |
El Consejo de Seguridad de la ONU aprobó la Resolución 660 condenando la invasión y demandando el retiro. | Open Subtitles | مجلس أمن الأمم المتحده اصدر القرار رقم 660 يدين بالغزو ويطالب بالانسحاب |
El Grupo recomendó que se abonara una indemnización por las lesiones graves o las muertes causadas por esos accidentes, ya que guardaban relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناشئة عن حوادث كهذه لارتباطها المباشر بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
En nombre de la Liga de los Estados Árabes, tengo el honor de adjuntar a la presente un comunicado emitido por el Grupo de Estados Árabes en relación con la persistencia de la invasión militar turca del Iraq. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، بيانا صادرا عن المجموعة العربية فيما يتعلق بالغزو العسكري التركي المتواصل للعراق. |
2. Prueba de un vínculo causal con la invasión y ocupación | UN | ٢ - إثبات رابطة السببية بالغزو والاحتلال |
Lanzaron la invasión para crear hechos ilegales sobre el terreno, creyendo que esta vez podrían tener éxito en imponer un hecho consumado a un país amante de la paz. | UN | لقد قامت إريتريا بالغزو ﻹيجاد حقائق غير قانونية على أرض الواقع، اقتناعا منها أنها تستطيع هذه المرة أيضا أن تفرض أمرا واقعا على بلد محب للسلام. |
Determinó que, en el caso de reclamaciones por pérdida total o robo del vehículo se podía considerar que la pérdida del vehículo de motor del demandante estaba relacionada con la invasión si el vehículo se había dejado en el Iraq o en Kuwait. | UN | ورأى أنه في حالة المطالبة بالتعويض عن الخسارة الكاملة أو عن سرقة السيارة، يمكن أن تعتبر خسارة المطالب المتعلقة بالسياراة مرتبطة بالغزو إذا كانت السيارة قد تُركت في العراق أو الكويت. |
Cuando se trata de determinar si un territorio es o no autónomo, poco importa la manera en que adquirió su estatuto de territorio no autónomo, si fue por conquista, venta, cesión voluntaria o por cualquier otro método. | UN | وليس من المهم عند تحديد تمتع إقليم ما بالحكم الذاتي النظر في كيفية فقدان ذلك الإقليم حكمه الذاتي، سواء كان ذلك بالغزو أو البيع أو التنازل طوعا أو بأية طريقة أخرى. |
Entonces los rusos nos invadieron. Un día llegaron a la aldea, buscando a los hombres. | Open Subtitles | وقام الروس بالغزو , ذات يوماً أتوا للقرية باحثين عن الرجال |
Si no fueran a invadirnos, no te habría traicionado. | Open Subtitles | ،إذاً لم يكن هذا تهديداً بالغزو أنا لم أكن لأخونك أبداً |
Lo que les importa a tus hombres es que su jefe les dio la orden de invadir. | Open Subtitles | بقدر ما كان رجالك قلقين رئيسهم أعطاهم أوامر بالغزو |
Ha invadido un poco la cisterna quiasmática. | Open Subtitles | لقد قام بالغزو على صِهْريج التَّصالبة قليلًا |
Una limpieza cerca de la superficie... le permite calentarse antes de incursionar en aguas profundas. | Open Subtitles | لذا فإن التنظيف قرب السطح يتيح له التسخين قبل أن يقوم بالغزو في المياه الأكثر عمقاً |
Los pacíficos mundos deben de qué lado estarán o enfrentar la amenaza de invasión. | Open Subtitles | العوالم المسالمة لابد ان تختار جانب او تواجه التهديدات بالغزو |
En el 100% de las reclamaciones incluidas en el proyecto de muestra, se cumplían los criterios del Grupo en materia de título de propiedad, prueba de la pérdida y nexo causal con la invasiónPara más detalles sobre todos los criterios pertinentes, véase el Primer Informe, págs. 49 a 71, y 140 a 150. . | UN | ٣١ - وبالنسبة لمئة في المائة من المطالبات المدرجة في مشروع أخذ العينات، تم استيفاء المعايير التي وضعها الفريق فيما يخص إثبات الملكية ودليل الخسارة والعلاقة السببية بالغزو الذي حدث)٤٢(. |