. Aun así quedan todavía por superar grandes problemas relacionados con la pobreza. | UN | ومع ذلك تظل هناك حاجة إلى تلبية احتياجات رئيسية تتصل بالفقر. |
Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. | UN | فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع. |
Cada año, entre 13 y 18 millones de personas, en su mayoría niños, mueren de hambre y de otras causas relacionadas con la pobreza. | UN | وفي كل عام يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليون نسمة معظمهم من اﻷطفال بسبب الجوع واﻷسباب اﻷخرى المتصلة بالفقر. |
En cuanto a la pobreza, ésta siempre repercute con mayor virulencia en las mujeres que en los hombres. | UN | أما فيما يتعلق بالفقر فأشار إلى أنه يؤثر دائما على المرأة بصورة أشد من الرجل. |
La única forma de romper el círculo vicioso de la pobreza es invertir en educación, subrayó el Sr. Iglesias. | UN | وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم. |
En los últimos años algunos países menos adelantados habían avanzado, pero en general seguía aumentando la pobreza y la marginación. | UN | وقد أحرز بعض أقل البلدان نموا تقدما في السنوات الأخيرة، ولكن الوضع الإجمالي يتسم بالفقر والتهميش المتزايدين. |
Además, proporcionará algunas orientaciones prácticas para la reunión de datos sobre la pobreza y la presentación de informes al respecto. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر المشروع قدرا من المشورة العملية فيما يتصل بجمع البيانات المتعلقة بالفقر والإبلاغ عنها. |
El cultivo ilícito sigue estando íntimamente ligado a la pobreza en las zonas rurales. | UN | ولا تزال الزراعة غير المشروعة ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر في المناطق الريفية. |
Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. | UN | فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية. |
la pobreza y las actitudes culturales afectan negativamente a las oportunidades educativas de las niñas. | UN | وتتأثر الفرص التعليمية المتاحة أمام الفتيات سلباً بالفقر والاتجاهات الثقافية على حد سواء. |
El Primer Decenio procuró en lo fundamental crear conciencia acerca de la pobreza sin contar con un tema específico. | UN | وأضاف أن العقد الأول سعى في المقام الأول إلى التوعية بالفقر ولم يكن له موضوع محدد. |
Los miembros de la comunidad romaní son tradicionalmente más vulnerables a la pobreza. | UN | أما أفراد طائفة الغجر الروما فهم عادة أكثر قابلية للتأثر بالفقر. |
Ni la Iniciativa de Oxford sobre la pobreza y el Desarrollo Humano ni el PNUD solicitaron esa información. | UN | ولم تطلب مبادرة أكسفورد المعنية بالفقر والتنمية البشرية ولا البرنامج الإنمائي الحصول على هذه البيانات. |
Esto afecta a los ingresos y a otras variables correlacionadas con la pobreza. | UN | ونجم عن ذلك أثر على الدخل وعلى معاملات الارتباط المتعلقة بالفقر. |
Y por supuesto, otros tratando con métodos más sofisticados en el tema han medido la pobreza y la educación etcétera. | TED | وطبعاً إستخدم آخرون طرقاً علمية متطورة معقدة فى مجال الأدب بغرض التحكم بالفقر ونقص التعليم وهكذا .. |
En los países en desarrollo el tráfico de las drogas se vincula con la pobreza. | UN | ففي البلدان النامية يرتبط الاتجار بالمخدرات بالفقر. |
Las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo aumentan y así, millones de personas se ven condenadas a la pobreza. | UN | والهوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تزداد عمقا، مما يحكم على الملايين من اﻷشخاص بالفقر. |
Los países en desarrollo experimentan graves problemas relacionados con la pobreza, el desempleo y la escasa productividad. | UN | فالبلدان النامية تعاني من مشاكل خطيرة تتصل بالفقر والبطالة وضعف اﻹنتاجية. |
la pobreza, la falta de educación y una tasa enorme de mortalidad infantil constituyen su patrimonio. | UN | وتتمثل تراث ذلك بالفقر ونقص التعليم ومعدل ضخم في وفيات اﻷطفال. |
Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
- ¡No se quejen aquí de pobreza! - No nos quejamos de pobreza. | Open Subtitles | ـ لا تتباكى بالفقر هنا ـ نحن لا نتباكى بالفقر هنا |
Según las encuestas, las personas que se califican a sí mismas de pobres representan un 16% más que el número de pobres oficiales. | UN | وتفيد مكاتب الرأي العام أن تقديرات الفقر الذاتية تجعل الرقم المتعلق بالفقر هو 16 نقطة مئوية أعلى من الرقم الرسمي. |
El país es sumamente pobre, su producto interno bruto per cápita en 1994 ascendió aproximadamente a 800 dólares. | UN | ويتسم البلد بالفقر المدقع، وقد بلغ ناتجه القومي الاجمالي للفرد في عام ١٩٩٤ نحو ٨٠٠ دولار أمريكي. |
La discriminación tiene como resultado una pobreza que suele ser más generalizada, arraigada y persistente que la que sufren los demás. | UN | ويؤدي التمييز إلى الفقر الذي يكون عادةً أكثر تفشياً وأعمق جذوراً وأطول عمراً مقارنةً بالفقر الذي يواجهه الآخرون. |
Sin embargo, cuando hay discriminación, fanatismo, intolerancia y persecución, junto con pobreza, enfermedades y analfabetismo, las consecuencias también son conocidas: falta de interés por las cuestiones sociales, separatismo, micronacionalismo y conflicto. | UN | ولكن إذا ظهر التمييز والتزمت العقائدي والتعصب والاضطهاد، واقترن ذلك بالفقر والمرض واﻷمية، ترتبت عواقب معروفة من قبيل الاستياء الاجتماعي والنزعة الانفصالية والقومية الضيقة والصراع. |