Estos temas incluían los indicadores y los datos, el género y la sostenibilidad. | UN | وتضمنت هذه المواضيع مؤشرات وبيانات ومسائل تتعلق بالفوارق بين الجنسين والاستدامة. |
El Comité estará presidido por las Naciones Unidas, por conducto del asesor especial del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | وسترأس اﻷمم المتحدة اللجنة عن طريق المستشار الخاص لﻷمين العام للقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Como se señala más arriba, se prevé que los grupos de tareas integrarán en su labor una perspectiva relacionada con el género. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُتوقع أن تدمج أفرقة العمل هذه المنظور المتعلق بالفوارق بين الجنسين في أعمالها. |
:: Reuniones quincenales con autoridades nacionales sobre un sistema penitenciario que incorpore la concienciación sobre las cuestiones de género | UN | :: عقد اجتماع مرة كل أسبوعين مع السلطات الوطنية بشأن نظام السجون للتوعية بالفوارق بين الجنسين |
Reuniones quincenales con autoridades nacionales sobre un sistema penitenciario que incorpore la concienciación sobre las cuestiones de género | UN | عقد اجتماع مرة كل أسبوعين مع السلطات الوطنية بشأن نظام السجون للتوعية بالفوارق بين الجنسين |
Además, requería una evaluación de los efectos desde el punto de vista del género y una incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأضافت أنها تستلزم أيضا تقييم أثر الفوارق بين الجنسين وكذلك تعميم الاهتمام بالفوارق بين الجنسين. |
También otros organismos han avanzado en el ámbito de la información relacionada con el género. | UN | كما تحرز منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تقدما في مجال المعلومات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
El Centro ofrece asesoramiento y evacua consultas sobre todas las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويقدم المركز المشورة والاستشارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
La Secretaría Nacional tiene una función de coordinación de las diferentes instituciones con hincapié en el género. | UN | وتنسق الأمانة الوطنية أعمال المؤسسات المختلفة المعنية بالفوارق بين الجنسين. |
La secretaría nacional tiene una función de coordinación de las diferentes instituciones con hincapié en el género. | UN | وتنسق الأمانة الوطنية أعمال المؤسسات المختلفة المعنية بالفوارق بين الجنسين. |
Varias delegaciones reconocieron la importancia que el UNICEF atribuía en ese sector a las cuestiones relacionadas con el género de las personas. | UN | ١٠١ - واعترف عدد من الوفود باﻷهمية التي تمنحها اليونيسيف للمسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في هذا القطاع. |
En particular, el Grupo de tareas sobre el género tendrá a su cargo la preparación de un proyecto de programa de acción integrado, de plazo determinado, coordinado y en el que se determinen prioridades que habrá de revisar, examinar y aprobar el órgano intergubernamental. | UN | وستكون فرقة العمل المعنية بالفوارق بين الجنسين مسؤولة بصورة خاصة عن إعداد مشروع برنامج عمل منسق متكامل محدد المواعيد واﻷولويات لتقوم الهيئة الحكومية الدولية باستعراضه والنظر فيه واعتماده. |
Hay que examinar urgentemente las cuestiones de género y los temas de especial interés para la familia. | UN | وثمة حاجة ملحة الى معالجة المسائل ذات الصلة بالفوارق بين الجنسين والاهتمامات الخاصة باﻷسرة. |
El año ha sido positivo para la mujer y las cuestiones de género. | UN | ووصفت السنة بأنها كانت إيجابية بالنسبة للمرأة وللقضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين. |
Los países de la región también continuaron sus acciones encaminadas a incorporar en las actividades principales de sus programas la sensibilidad a las cuestiones de género. | UN | وواصلت أيضا بلدان المنطقة بذل جهودها الرامية إلى إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في الاتجاه الرئيسي لبرامجها. |
También recomienda que todos los funcionarios gubernamentales reciban capacitación en materia de sensibilización en las cuestiones de género, con fundamento en la Convención. | UN | وهي توصي أيضا بتدريب جميع موظفي الحكومة وإطاراتها لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين بالاستناد إلى الاتفاقية. |
También recomienda que todos los funcionarios gubernamentales reciban capacitación en materia de sensibilización en las cuestiones de género, con fundamento en la Convención. | UN | وهي توصي أيضا بتدريب جميع موظفي الحكومة وإطاراتها لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين بالاستناد إلى الاتفاقية. |
F. Incorporación de la perspectiva de género y de los derechos económicos, sociales y culturales al programa de cooperación técnica | UN | إدماج البُعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني |
También examina la aplicación de las recomendaciones en materia de género formuladas en otras conferencias internacionales recientes sobre asuntos que son de incumbencia del sistema. | UN | وهي تستعرض أيضا تنفيذ التوصيات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين الناشئة عن مؤتمرات دولية أخرى عقدت مؤخرا في إطار المنظومة. |
En varios centros de capacitación se habían introducido asimismo enseñanzas sobre sensibilización en cuestiones de género destinadas a funcionarios judiciales. | UN | كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين. |
El Plan de Acción de la FAO tiene por objeto lograr una mayor integración de las cuestiones relativas al género y a la participación de la mujer en el desarrollo en la labor de la organización. | UN | والهدف من خطة المنظمة هو تعزيز دمج المرأة في صميم عملية التنمية وإدماج الشواغل ذات الصلة بالفوارق بين الجنسين في أعمال المنظمة. |