Las actividades de difusión del derecho internacional humanitario se han intensificado y diversificado considerablemente. | UN | وقد تكشفت أنشطة زيادة التوعية بالقانون الإنساني الدولي وتنوعت إلى درجة كبيرة. |
El aspecto esencial de ese párrafo es el principio de que el convenio se entenderá sin perjuicio del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي. |
Su dedicación al derecho internacional humanitario y la protección a los refugiados es inquebrantable. | UN | كما أن إن التزامها بالقانون الإنساني الدولي وحماية اللاجئين راسخ لا يتزعزع. |
Malasia también es parte en varios otros tratados relativos al derecho internacional humanitario. | UN | وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي. |
Consideramos que su establecimiento contribuirá de manera significativa a cumplir con el derecho internacional humanitario y a respetar las libertades fundamentales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية. |
Comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. | UN | إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Miembro de la comisión nacional de aplicación del derecho internacional humanitario de Austria | UN | منذ عام 1995 عضو في اللجنة النمساوية المعنية بالقانون الإنساني الدولي |
Es evidente que todas estas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos son aplicables a los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Apoyo a las comisiones nacionales de aplicación del derecho internacional humanitario | UN | الدعم المقدم إلى اللجان الوطنية فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي |
4. El Ministerio de Relaciones Exteriores restableció en 2003 el Comité Nacional para la Aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | 4 - وقد أعادت وزارة الخارجية في عام 2003 إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالقانون الإنساني الدولي. |
Pedí a Israel y a sus fuerzas armadas la observancia estricta del derecho internacional humanitario. | UN | ودعوت إلى إسرائيل وقواتها المسلحة التقيد بدقة بالقانون الإنساني الدولي. |
También ha contribuido a la difusión del derecho internacional humanitario en países centroamericanos y caribeños. | UN | وساعد المركز أيضاً على نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Este estado de espíritu caracteriza la adhesión del Pakistán al derecho internacional humanitario, en general, y a la Convención sobre ciertas armas convencionales, en particular. | UN | وتنم هذه النظرة عن تشبث باكستان بالقانون الإنساني الدولي بوجه عام، وباتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بوجه خاص. |
Este estado de espíritu caracteriza la adhesión del Pakistán al derecho internacional humanitario, en general, y a la Convención sobre ciertas armas convencionales, en particular. | UN | وتنم هذه النظرة عن تشبث باكستان بالقانون الإنساني الدولي بوجه عام، وباتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بوجه خاص. |
Reiteramos lo que a nuestro juicio constituyen los tres elementos fundamentales que conciernen al derecho internacional de los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | ونؤكد مجددا وجهة نظرنا بأن ما يهم هو النهوض بالقانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
Recientemente el Ministerio de Defensa puso en marcha un sitio Intranet especializado dedicado al derecho internacional humanitario. | UN | وقد دشنت وزارة الدفاع مؤخراً موقعاً إلكترونياً داخلياً متخصصاً يعنى بالقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, todos los actores deben respetar el derecho internacional humanitario y las demás normas que rigen los conflictos armados. | UN | على أنه يجب على جميع الأطراف صاحبة الشأن أن تتقيد بالقانون الإنساني الدولي وسائر القواعد التي تحكم النزاع المسلح. |
Por otra parte, todos los Estados participantes están comprometidos con la educación del personal militar en materia de derecho internacional humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، يقع على جميع الدول المشاركة التزام بتوعية العسكريين لديها بالقانون الإنساني الدولي. |
No obstante, en muchos aspectos también tiene que ver con el derecho internacional humanitario. | UN | ولكن هذا النظام يتصل أيضا في جملة من النواحي بالقانون الإنساني الدولي. |
i) Se fijará el 13 de enero de 2006 como fecha límite para que las delegaciones presenten al Coordinador sobre los REG sus respuestas al cuestionario sobre el DIH. | UN | `1` نقترح أجلاً نهائياً لتقديم الوفود ردودها على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي إلى المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب هو 13 كانون الثاني/يناير 2006؛ |
En ese contexto, subrayaron que la no adhesión al derecho humanitario internacional iría en detrimento del proceso de paz y el fomento de la confianza. | UN | وأكدوا في هذا الصدد، على أن عدم التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي سيضر بعملية السلام وببناء الثقة. |
Todo asesor jurídico tiene por definición la responsabilidad de ocuparse de las cuestiones del DIH. | UN | والتصدي للقضايا المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي هي مسؤولية تقع على عاتق كل مستشار قانوني. |
A tal efecto, el Canadá tiene el propósito de seguir aportando contribuciones importantes al debate entablado con arreglo a la parte del mandato del Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra que se refiere al DIH. | UN | ولهذا تعتزم كندا مواصلة تقديم إسهامات كبيرة في مناقشة الجزء المتعلق بالقانون الإنساني الدولي من ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) también se guiará por el derecho internacional humanitario, según proceda. | UN | وتسترشد أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالقانون الإنساني الدولي لدى انطباقه. |
Creciente interés en el derecho internacional humanitario y el derecho ambiental | UN | الاهتمام المتزايدة بالقانون الإنساني الدولي والقانون البيئي الدولي |
El UNICEF se guía por el derecho internacional humanitario en sus actividades de colaboración en favor de las mujeres y los niños desplazados a causa de conflictos armados. | UN | وتسترشد اليونيسيف بالقانون الإنساني الدولي في عملها وشراكاتها من أجل خدمة النساء والأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة. |
Como en muchas situaciones semejantes, se ha pedido al Gobierno y a la UNITA que respeten el derecho humanitario internacional y permitan la prestación de asistencia de socorro. | UN | وكما حدث في الكثير من الحالات اﻷخرى المشابهة، طُلِب إلى الحكومة واتحاد يونيتا الالتزام بالقانون اﻹنساني الدولي ﻹتاحة تقديم المساعدة الغوثية. |
Miembro del grupo de estudio del derecho humanitario internacional en las sesiones de enseñanza de derechos humanos del Instituto. | UN | فريق الدراسات المعني بالقانون اﻹنساني الدولي في الدورات التعليمية التي نظمها المعهد عن حقوق اﻹنسان. |