Otros preferían que se renunciara al término " crimen " , debido a sus connotaciones de derecho penal interno. | UN | وحبﱠذ آخرون التخلي عن تعبير " جناية " لما يحمله من معان تتصل بالقانون الجنائي الوطني. |
Este proyecto de ley simplificará considerablemente el derecho penal de menores y mejorará su relación con el derecho penal de adultos. | UN | وسيؤدي القانون المقترح إلى تبسيط قانون اﻷحداث الجنائي بدرجة كبيرة، وإلى زيادة ربطه بالقانون الجنائي للبالغين. |
Turquía apoya también que se perfeccione el derecho penal para proteger el medio ambiente. | UN | وقال إن تركيا تؤيد أيضا الجهود المبذولة للنهوض بالقانون الجنائي فيما يتعلق بحماية البيئة. |
Ambos casos afectaban a particulares declarados culpables de haber secuestrado un avión, a quienes se había condenado a ocho años de cárcel de conformidad con el Código Penal de China. | UN | وتتعلق الحالتان بشخصين أدينا باختطاف طائرة وحكم عليهما بالسجن لمدة ثمانية أعوام عملا بالقانون الجنائي في الصين. |
A menos que se señale expresamente otra cosa, todas las referencias son al Código Penal. | UN | وما لم يُذكر خلاف ذلك صراحة، فإن جميع الإشارات تتعلق بالقانون الجنائي. |
En tercer lugar, la reeducación mediante el trabajo acarrea la privación de libertad, una característica común en las sanciones de la legislación penal. | UN | وثالثاً أن إيداعه معسكر إعادة التعليم من خلال العمل يحرمه من حريته وهي عقوبة تتصل أساساً بالقانون الجنائي. |
Actualmente, todos los pasantes están asignados a la Oficina del Fiscal y prestan asistencia en la investigación y preparación de documentos relacionados con cuestiones de derecho penal, derecho internacional humanitario y derechos humanos. | UN | وجميع هؤلاء المتدربين الداخليين مكلفون حاليا بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في مجال البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
1984 Jefe de la Sección de derecho penal de menores. | UN | ١٩٨٤ رئيس الفرع المتعلق بالقانون الجنائي لﻷحداث. |
La Oficina del Procurador General de la República promueve los intereses del derecho penal y de la defensa del Estado. | UN | ويمارس مكتب المدعي العام للجمهورية المهام المتعلقة بالقانون الجنائي والدفاع عن مصالح الدولة. |
Para encontrar la solución idónea se han creado dos grupos de trabajo, uno sobre derecho administrativo y otro sobre derecho penal. | UN | ومن أجل الوصول إلى حل مناسب، أنشئ فريق عامل معني بالقانون الإداري وفريق عامل معني بالقانون الجنائي. |
Muchas cuestiones de fondo de derecho penal internacional que son ahora parte de la jurisprudencia básica del Tribunal se abordaron también por primera vez. | UN | كما وُوجهت لأول مرة مسائل فنية كثيرة تتعلق بالقانون الجنائي الدولي تعتبر الآن أساسية بالنسبة لفقه المحكمة. |
Sección de Asesoramiento en derecho penal y Poder Judicial | UN | القسم الاستشاري المعني بالقانون الجنائي والشؤون القضائية |
El aumento está relacionado con la creación de capacidad en materia de derecho penal y justicia penal en el Afganistán. | UN | وتتعلق هذه الزيادة ببناء القدرات المتعلقة بالقانون الجنائي والعدالة الجنائية في أفغانستان. |
Sección de Asesoramiento sobre derecho penal y Asuntos Judiciales, Sección de Desarme, Desmovilización y Reintegración y Sección de Reforma del Sector de la Seguridad | UN | القسم الاستشاري المعني بالقانون الجنائي والشؤون القضائية، وقسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وقسم إصلاح قطاع الأمن |
Sección de Asesoramiento sobre derecho penal y Asuntos Judiciales | UN | القسم الاستشاري المعني بالقانون الجنائي والشؤون القضائية |
La Fiscalía de Yerevan abrió diligencias de conformidad con el Código Penal. | UN | وعملاً بالقانون الجنائي فتح مكتب النيابة العامة في ييريفان تحقيقاً جنائياً. |
:: Ley No. 4 de 1978 sobre el Código Penal de Hungría | UN | :: القانون 4 لعام 1978 المتعلق بالقانون الجنائي الهنغاري |
En el Estado Regional de Oromia se impartió formación sobre el Código Penal revisado desde una perspectiva de derechos humanos durante quince días a 980 jueces, fiscales y expertos jurídicos. | UN | وفي ولاية أوروميا الإقليمية، تلقى ٩٨٠ قاضياً ومدعياً عاماً وخبيراً قانونياً تدريباً مدته خمسة عشر يوماً فيما يتعلق بالقانون الجنائي المنقح من منظور حقوق الإنسان. |
Los sistemas alternativos de remesas, como hawala, constituyen actividades financieras prohibidas que están tipificadas como delito en virtud del artículo 298/D de la Ley IV de 1978 relativa al Código Penal. | UN | تعد النظم البديلة لتحويل الأموال من قبيل نظام الحوالة أنشطة مالية محظورة. وتجرم هذه الأنشطة بموجب المادة 298/دال من القانون الرابع لعام 1978 المتعلق بالقانون الجنائي. |
La Asamblea Legislativa del Sudán Meridional ha aprobado varios proyectos de ley relativos al Código Penal. | UN | 14 - ووافقت الجمعية التشريعية لجنوب السودان على عدد من مشاريع القوانين المتعلقة بالقانون الجنائي. |
En Luxemburgo, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 203 de la Ley de sociedades mercantiles, los tribunales podían ordenar la liquidación de una empresa que realizara sus operaciones infringiendo la legislación penal. | UN | وفي لكسمبرغ، يمكن للمحاكم، استنادا إلى المادة 203 من قانون الشركات التجارية، أن تأمر بإغلاق أبواب شركة أو تصفيتها لأنها مارست أعمالا تخل بالقانون الجنائي. |
Pero está a punto de revolucionar a la ley penal. | Open Subtitles | لكنها على وشك أن تكون كالثورة بالقانون الجنائي. |
Parece axiomático que los más importantes procesos penales desde los procesos de Nuremberg exijan un elevado grado de conocimiento y experiencia en derecho penal y procesal. | UN | وقد يبدو بديهيا أن هذه المحاكمات التي هي أهم محاكمات جنائية منذ محاكمات نورنبرغ تقتضي درجة رفيعة من الدراية بالقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وخبرة كبيرة ذات صلة. |