Los bancos locales de fomento financiados por instituciones internacionales, fundaciones y organismos de desarrollo les otorgarían préstamos a corto plazo. | UN | وبوسع مصارف التنمية المحلية التي تمولها المؤسسات الدولية وأجهزة ومؤسسات إنمائية أخرى أن تمدهم بالقروض القصيرة اﻷجل. |
También condonaremos sus deudas asociadas a préstamos pendientes gubernamentales sin intereses que vencen en 2010. | UN | وسوف نلغي ديونها المرتبطة بالقروض الحكومية المعفاة من الفوائد والمستحقة في عام 2010. |
El PNUD reconoce inicialmente los préstamos y las cuentas por cobrar en la fecha en que se originan. | UN | ويحدث الاعتراف الأول من البرنامج الإنمائي بالقروض والحسابات المستحقة القبض في التاريخ الذي نشأت فيه. |
Con respecto a los préstamos bancarios e hipotecarios y a otras formas de crédito financiero, no hay leyes en Myanmar en que se discrimine contra la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالقروض المصرفية والرهونات العقاريـة وغيـر ذلـك من أشكـال الائتمـان المالـي، لا ينطوي أي قانون وطني في ميانمار على التمييز ضد المرأة. |
Las mujeres tienen derecho a pedir préstamos bancarios, hipotecas, etc. En lo que se refiere a los préstamos, cada caso se dirime según la viabilidad del proyecto para el cual se solicita el préstamo. | UN | للمرأة الحق في طلب الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وما إلى ذلك. وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يُبت في كل حالة وفقا لجدارة المشروع، الذي يُطلب القرض من أجله. |
Los bancos internacionales han reducido los préstamos a Africa. | UN | فالمصارف الدولية خفضت من تعاملها بالقروض مع افريقيا. |
El UNITAR había elaborado además un método de formación para cursos prácticos sobre negociación de préstamos multilaterales. | UN | واستحدث المعهد أيضا مجموعة تدريبية من أجل الحلقات التدريبية على صعيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف الخاصة بالقروض. |
Se está mejorando la seguridad de la tenencia mediante la sustitución de los certificados de tierras por subvenciones o préstamos para la construcción o mejora de viviendas. | UN | ويجري تحسين ضمان الحيازة وذلك عن طريق استبدال شهادات اﻷرض بمنح لبناء المساكن أو تحسينها، أو بالقروض. |
Además, brinda a las empresarias programas de préstamos, de asesoramiento y de supervisión. | UN | ويتيح المصرف أيضاً برامج للمساعدة والمشورة والمراقبة المتصلة بالقروض لصاحبات المشاريع الحرة. |
Las 421 empresas con préstamos en curso emplean a 1.149 trabajadores, que tienen 3.600 familiares a cargo. | UN | وتستخدم مشاريع اﻷعمال وعددها ٤٢١ مشروعا بالقروض القائمة الراهنة ١٤٩ ١ عاملا يعولون ٦٠٠ ٣ من المعالين. |
De las deducciones impositivas, la más importante es la deducción de los intereses de los préstamos de vivienda. | UN | أما التخفيضات الضريبية فمن أهمها التخفيض الممنوح على الفائدة فيما يتعلق بالقروض السكنية. |
Ese sistema, sin embargo, no era del todo adecuado para préstamos de mayor cuantía cuando se requerían garantías adicionales. | UN | غير أن هذا النهج لم يكن مناسباً تماماً فيما يتعلق بالقروض الكبيرة حيث كان من الضروري تأمين رهونات إضافية. |
En contraste con esto, en épocas pasadas han sido numerosísimos los casos de impago de los préstamos no estructurados otorgados al sector de los productos básicos. | UN | وفي المقابل كانت هناك حالات عجز واسعة النطاق فيما يتعلق بالقروض غير المنظمة التي مُنحت للقطاع السلعي في الماضي. |
Grupo de debate electrónico sobre el tratamiento de los préstamos improductivos | UN | مجموعة المناقشة الالكترونية المعنية بالقروض العاطلة |
:: Dejar de imponer condiciones y criterios relativos a la liberalización del comercio para la concesión de préstamos y subvenciones bilaterales y multilaterales; | UN | :: وقف تطبيق المشروطيات ومعايير تحرير التجارة التي تعلق بالقروض والمنح الثنائية والمتعددة الأطراف |
Las instituciones bancarias que conceden préstamos bancarios, préstamos hipotecarios y otras formas de microcrédito financiero fundamentalmente no discriminan contra la mujer. | UN | لا تعمد أساسا المؤسسات المالية المكلفة بالقروض المصرفية والرهونات والأشكال الأخرى للائتمانات المالية الصغيرة إلى التمييز ضد المرأة. |
crédito para deudas incobrables y dudosas del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos | UN | مخصصات للديون المعدومة والديون المشكوك في تحصيلها في إطار برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر |
Se han concedido préstamos a mujeres, destinados a la adquisición de tierras, y la mujer representa el 11 por ciento de los beneficiarios del crédito. | UN | وتم منح المرأة قروض لشراء الأرض، وكانت المرأة تمثل 11 في المائة من المستفيدين بالقروض. |
De modo análogo, el Gobierno ha pagado intereses y costos por concepto de fondos recibidos en préstamo. | UN | كما سددت الحكومة الفوائد والتكاليف المتكبدة والمتعلقة بالقروض. |
b) Las organizaciones que participen en actividades crediticias y/o bancarias y el Fondo de Asistencia para el Desarrollo; | UN | (ب) المنظمات المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالقروض و/أو الأنشطة المصرفية وصندوق المساعدة الإنمائية؛ |
Esto abarcó la redacción de un manual sobre los procedimientos para la concesión de créditos por el PAFCO a instituciones nacionales y de una guía breve sobre la misma cuestión y la organización de seminarios sobre el PAFCO para funcionarios de instituciones nacionales. | UN | وشمل ذلك اعداد كتيب بشأن الاجراءات المتعلقة بالقروض والائتمانات التي سيقدمها البرنامج للوكالات الوطنية، ودليل موجز مصاحب للكتيب، وحلقات دراسية لموظفي الوكالات الوطنية فيما يتعلق بالبرنامج. |
Las onerosas condicionalidades que las instituciones financieras internacionales vinculaban a los préstamos impedían que los países que soportaban una grave carga de la deuda pudieran adoptar esas políticas. | UN | والشروط المرهقة المرتبطة بالقروض التي تمنحها مؤسسات مالية دولية تمنع البلدان المثقلة بالديون من اتباع تلك السياسات. |
Ingresos en concepto de intereses del Departamento de microfinanciación y Microempresas y el programa de apoyo comunitario mediante microcréditos | UN | إيرادات فوائد إدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر |