La mayoría de los países menos adelantados no tienen procedimientos o acuerdos sobre el reconocimiento de las calificaciones (títulos de aptitud profesional). | UN | وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
Señala la necesidad de poner sumo cuidado, al decidir la redistribución del personal, en velar por que el personal redistribuido cuente con las calificaciones necesarias para desempeñar las nuevas funciones. | UN | ووجهت الانتباه إلى أنه من الضروري، عند اتخاذ قرار بشأن إعادة توزيع الموظفين، إيلاء عناية كبيرة لضمان تمتع الموظفين المعاد توزيعهم بالمؤهلات اللازمة لتأدية مهامهم الجديدة. |
Declaró que el Grupo de Trabajo sobre Servicios Profesionales había elaborado directrices voluntarias para los acuerdos de reconocimiento mutuo respecto de las calificaciones profesionales. | UN | وأضاف أن الفرقة العاملة أصدرت مبادئ توجيهية اختيارية لاتفاقات الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية. |
Los inspectores, que por lo general constituyen el grueso de la plantilla de los órganos de supervisión, deben poseer las cualificaciones y la experiencia necesarias. | UN | وينبغي أن يتمتع المفتشون الذين يشكلون غالبا أوسع فئة بين العاملين في سلطات الاشراف، بالمؤهلات والخبرات اللازمة. |
En cuanto a las aptitudes lingüísticas exigidas a los aspirantes a funcionario, es cierto que se lleva a cabo una prueba de calificación, pero es tan sencilla que suelen aprobarla más del 90% de los candidatos. | UN | وفيما يتعلق بالمؤهلات اللغوية المطلوبة من اﻷشخاص الراغبين في الخدمة في الوظائف الحكومية، قال إن هناك بالفعل اختبارا للتأهيل ولكنه سهل بحيث يجتازه عموما أكثر من ٠٩ في المائة من المرشحين. |
Los expertos del Comité, quienes desempeñan sus funciones a título personal, poseen los títulos y los conocimientos profesionales o científicos necesarios. | UN | ويجب أن يتمتع الخبراء الذين يشكلون عضوية اللجنة، والذين يعملون بصفتهم الشخصية، بالمؤهلات والمعرفة الفنية أو العلمية اللازمة. |
A mi juicio, el Sr. Gunawardena reúne las calificaciones prescritas en el párrafo 1 del artículo 12 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وإنني أرى أن السيد غوناواردينا يتمتع بالمؤهلات التي تنص عليها الفقرة ١ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
En Mozambique, los empleadores no consiguen trabajadores con las calificaciones y aptitudes necesarias. | UN | وفي موزامبيق، يتعذر على أصحاب الأعمال تحديد العمال الذين يتمتعون بالمؤهلات والمهارات اللازمة. |
Dicho personal poseerá, a discreción del Secretario, las calificaciones necesarias en sus respectivos Estados para ejercer como abogado, y tendrá amplia experiencia en la capacidad legal profesional correspondiente. | UN | ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة. |
El reconocimiento mutuo de las calificaciones y títulos no debe limitarse a los profesionales, sino incluir también al personal calificado. | UN | وينبغي للاعتراف المتبادل بالمؤهلات ألا يكون مقتصراً على المهنيين بل أن يشمل أيضاً العمال المهرة. |
Esto incluiría, por ejemplo, la adopción de diversos códigos de conducta para la contratación o el reconocimiento de las calificaciones y las competencias profesionales. | UN | ويشمل هذا الأمر على سبيل المثال اعتماد مدونات أخلاقية للتوظيف أو للاعتراف بالمؤهلات والكفاءات المهنية. |
45. México expresó varias preocupaciones acerca de los facilitadores, y pidió mayor precisión en cuanto a las calificaciones y funciones. | UN | 45- أعربت المكسيك عن عدة شواغل فيما يتعلق بالمسهّلين، مطالبة بمزيد من التيقن فيما يتعلق بالمؤهلات والمهام. |
Además, los traslados dentro de la empresa no están sujetos por lo general a las restricciones relativas al reconocimiento de las cualificaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا تخضع عادة عمليات التنقل داخل الشركات لقيود فيما يتصل بالاعتراف بالمؤهلات. |
Sería conveniente examinar atentamente las sugerencias del Grupo con respecto a las cualificaciones necesarias y tener presente la idea de limitar el mandato de los miembros. | UN | وينبغي إمعان النظر في مقترحات الفريق فيما يتعلق بالمؤهلات المطلوبة والإبقاء على فكرة حصر ولاية الأعضاء. |
:: Reconociendo las cualificaciones adquiridas en el extranjero; | UN | :: الاعتراف بالمؤهلات المكتسبة في الخارج؛ |
Además, la mayoría de ellos son trabajadores no especializados por lo que respecta a su calificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظمهم عمال غير متخصصين من حيث ما يتعلق بالمؤهلات. |
Los expertos del Comité, que desempeñan sus funciones a título personal, poseen los títulos y los conocimientos profesionales o científicos necesarios. | UN | ويجب أن يتمتع الخبراء اﻷعضاء في اللجنة، الذين يعملون بصفتهم الشخصية، بالمؤهلات والمعرفة الفنية أو العلمية اللازمة. |
En consecuencia, se adoptó una segunda medida encaminada a asegurar que los que ocuparan puestos en servicios públicos de importancia cumplieran los requisitos establecidos. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت مبادرة ثانية لضمان أن الذين يتولون الوظائف في الدوائر الحكومية ذات الصلة يتمتعون بالمؤهلات اللازمة. |
Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la experiencia judicial era una consideración primordial respecto a la cualificación. | UN | ورأت بعض الوفود أن الخبرة القضائية يجب أن يكون لها الاعتبار الأول فيما يتعلق بالمؤهلات. |
El Consejo de Europa y la UNESCO llevan a cabo un programa conjunto sobre el reconocimiento de calificaciones universitarias. | UN | اضطلع مجلس أوروبا واليونسكو ببرنامج مشترك عن الاعتراف بالمؤهلات. |
Los miembros serán elegidos entre destacadas personalidades que posean las necesarias calificaciones y experiencia y que actuarán a título personal por un período de cinco años a partir de la fecha de la primera reunión del Consejo en que hayan sido invitados a participar. | UN | ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة. ويعمل هؤلاء الأعضاء بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات ابتداء من تاريخ أول اجتماع للمجلس يدعون إلى الاشتراك فيه. |
Asimismo, en Mauricio se ha establecido una Dirección de calificaciones en el sector de la enseñanza y la formación técnica y profesional. | UN | وبالمثل، أنشأت موريشيوس لديها هيئة رسمية مختصة بالمؤهلات في قطاع التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني. |
Con el fin de resolver su grave escasez de capacidades, Alemania está introduciendo una nueva ley para facilitar el reconocimiento de cualificaciones extranjeras. | UN | وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية. |
Con arreglo al artículo 9, los electores tendrán en cuenta no sólo que las personas que hayan de elegirse reúnan individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |