ويكيبيديا

    "بالمجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la esfera
        
    • la energía
        
    • del ámbito
        
    • del espacio
        
    • área
        
    • al ámbito
        
    • en el ámbito
        
    • el espacio
        
    • esferas
        
    • dominio
        
    • con el campo
        
    Es bien conocido su vivo interés en la esfera socioeconómica, en el medio ambiente, y en el ámbito de la mujer, los niños y los derechos humanos. UN وإن اهتمامه الحماسي بالمجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئة وميادين المرأة والطفل وحقوق اﻹنسان معروف جيدا.
    Sin embargo, esta derogación no toca la esfera abarcada por los proyectos de protocolos. UN غير أن هذا الاستثناء لا يتصل بالمجال الذي تغطيه مشاريع البروتوكول،
    Estos proyectos de mitigación del cambio climático se incluyen en la actualidad en los cuatro programas operacionales de la esfera de actividad del cambio climático. UN هذه المشاريع المتعلقة بتخفيف تغير المناخ تندرج الآن ضمن برامج التشغيل الأربعة المتصلة بالمجال المحوري لتغير المناخ.
    El Protocolo Adicional contiene importantes disposiciones relativas a la comunicación al OIEA de las exportaciones e importaciones de equipo relacionado con la energía nuclear. UN ويتضمن البروتوكول الإضافي أحكاما مهمة فيما يتصل بإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصادرات والواردات من المعدات ذات الصلة بالمجال النووي.
    Por tanto, este concepto del Islam convertiría en infundadas, de acuerdo con las consultas con las autoridades, las alegaciones de control estricto del ámbito religioso de las hermandades musulmanas y del hecho de que esa esfera estuviera desvirtuada, así como las informaciones relativas al terrorismo. UN وحسبما بينت المشاورات مع السلطات، فإن هذا المفهوم لﻹسلام يدحض إدعاءات التحكم الصارم بالمجال الديني لعمل الجمعيات اﻹسلامية وتغيير طبيعتها السياسية، فضلا عن المعلومات المتصلة باﻹرهاب.
    A este respecto, hasta que se resuelvan los asuntos políticos relacionados con la cuestión del espacio aéreo somalí, la responsabilidad de supervisar la seguridad del espacio aéreo del país debería recaer en la Autoridad Provisional de Aviación Civil de Somalia. UN كما ينبغي في هذا المضمار أن تتولى سلطة الطيران المدني المؤقتة في الصومال مسؤولية الإشراف على السلامة داخل المجال الجوي للصومال حتى تُسوّى المسائل السياسية المتعلقة بالمجال الجوي الصومالي بأكمله.
    - Atender las consultas que se le formulen relativas al área a su cargo. UN تلبية طلبات المشورة المقدمة فيما يتعلق بالمجال الذي يدخل ضمن اختصاصها.
    38. En la esfera prioritaria del cambio climático, las actividades de la ONUDI siguen estando enmarcadas en el Protocolo de Kyoto. UN 38- وفيما يتعلّق بالمجال ذي الأولوية المتعلق بتغيّر المناخ، لا تزال أنشطة اليونيدو موجّهة ضمن إطار بروتوكول كيوتو.
    Sugerimos que se añadan los elementos siguientes en la sección de la esfera D titulada " Problemas ambientales relacionados con el transporte " : UN كما نقترح إضافة النقاط الموضحة أسفل الفصل الخاص بالمجال دال ضمن: المشاكل البيئية المرتبطة بالنقل:
    47. En la esfera prioritaria del cambio climático, las actividades de la ONUDI siguen estando enmarcadas en el Protocolo de Kyoto. UN 47- وفيما يتعلق بالمجال ذي الأولوية المتصل بتغيُّر المناخ، لا تزال أنشطة اليونيدو موجهة ضمن إطار بروتوكول كيوتو.
    La dependencia de cuestiones relacionadas con el género quedó situada dentro de la esfera temática de la pobreza, en la Dirección de Políticas de Desarrollo. UN كما أُلحقَت وحدة الشؤون الجنسانية بالمجال المواضيعي للفقر في مكتب السياسات الإنمائية.
    El aspecto pedagógico del plan relacionado con la esfera educativa se refiere a tres ámbitos: los planes de estudios, el entorno de enseñanza y la formación. UN تتناول هذه الخطة في جانبها التربوي المرتبط بالمجال التعليمي ثلاثة مجالات هي: المناهج والبيئة التربوية والتدريب.
    En la mayoría de los Estados, ello supone inicialmente la actualización de los conocimientos pertinentes en la esfera jurídica en cuyo marco los jueces desempeñarán sus funciones. UN وفي معظم الدول، يتعلق الأمر أولاً بتحديث المعارف ذات الصلة بالمجال القانوني الذي سيؤدي القضاة في إطاره مهامهم.
    Por su parte, el Gobierno de Nigeria ha establecido un organismo que reglamentará todas las actividades relacionadas con la energía nuclear en el país, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Estatuto del OIEA. UN وقد أنشأت حكومة نيجيريا من ناحيتها وكالة ستنظم جميع الأنشطة المتصلة بالمجال النووي في البلد وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار والقانون الأساسي للوكالة.
    El Gobierno de Nigeria ha establecido un organismo encargado de regular todas las actividades relacionadas con la energía nuclear en el país, de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y el Estatuto del OIEA. UN وقال إن حكومته أنشأت وكالة لتنظيم جميع الأنشطة المتصلة بالمجال النووي في البلد وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار والنظام الأساسي للوكالة.
    Por su parte, el Gobierno de Nigeria ha establecido un organismo que reglamentará todas las actividades relacionadas con la energía nuclear en el país, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Estatuto del OIEA. UN وقد أنشأت حكومة نيجيريا من ناحيتها وكالة ستنظم جميع الأنشطة المتصلة بالمجال النووي في البلد وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار والقانون الأساسي للوكالة.
    El concepto de seguridad humana se compone de elementos objetivos y subjetivos y tiene connotaciones no solo económicas y sociales, sino también políticas, que trascienden del ámbito de competencia del programa de la ONUDI. UN وأما مفهوم الأمن البشري فيتضمن العناصر الموضوعية والعناصر الذاتية معا وينطوي على آثار لا تمسّ بالمجالين الاقتصادي والاجتماعي فحسب بل بالمجال السياسي أيضا، والذي يقع خارج نطاق جدول أعمال اليونيدو.
    En consonancia con los temas y los objetivos del Año Internacional del espacio, la India inició un gran número de actividades de investigación para estudios de la geoesfera y la biosfera y también inició una importante misión de aplicación llamada Misión Integrada para el Desarrollo Sostenible, en la cual los datos espaciales desempeñan un papel importante. UN والهند، التزاما منها بشعارات وأهداف السنة الدولية للفضاء، باشرت عددا كبيرا من أنشطة البحث فيما يختص بالدراسات المتعلقة بالمجال اﻷرضي والغلاف الجوي، وشرعت أيضا في البدء بمهمة تطبيقية تدعى المهمة المتكاملة في سبيل التنمية المستدامة التي تضطلع البيانات المرتكزة على الفضاء بدور رئيسي فيها.
    - Instruir las investigaciones que se inicien para establecer el cumplimiento de las normas relativas al área a su cargo. UN القيام بالتحقيقات للتأكد من الامتثال للقواعد المتعلقة بالمجال الذي يدخل ضمن اختصاصها.
    Algunos aspectos de esta cuestión se refieren al ámbito del aumento de la cooperación internacional. UN وتتصل بعض جوانب هذه المسألة بالمجال المتاح بتحقيق المزيد من التعاون الدولي.
    4. El ejercicio de autoridad con respecto a la esfera electromagnética y el espacio aéreo se hará de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo. UN ٤ - تكون ممارسة السلطة فيما يتعلق بالمجال الكهرومغناطيسي والمجال الجوي وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق.
    Aunque la mayor parte de esa documentación se refería a cuestiones nucleares, una parte considerable se refería a las esferas química, biológica y de misiles. UN وبينما يتصل معظم هذه الوثائق بالمجال النووي فإن قدرا كبيرا منها يتعلق بالمجالات الكيميائية والبيولوجية والمتعلقة بالقذائف.
    La UNODC está creando capacidad en el Centro en relación con sensibilización respecto del dominio marítimo. UN ويعكف مكتب المخدرات والجريمة حاليا على إنشاء قدرات للتوعية بالمجال البحري في المركز.
    Podrían pasar siglos hasta que alguien se conecte con el campo. Open Subtitles ومن الممكن ان يستغرق هذا العديد من القرون قبل أن يتصل شخص آخر بالمجال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد