Ahora también es imperativo que el mundo atienda a las comunidades indígenas de todo el mundo y considere seriamente apoyar su desarrollo y su progreso. | UN | ويتحتم اﻵن أيضا أن يعنى العالم بالمجتمعات اﻷصلية الموجودة في كل أرجاء العالم وينظر على نحو جدي في دعم تنميتها وتقدمها. |
Comisión Técnica sobre las comunidades vulnerables: programa y resúmenes de las comunicaciones | UN | اللجنة التقنية المعنية بالمجتمعات السريعة التأثر: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
En la República se han aprobado más de 20 leyes relacionadas con las comunidades nacionales. | UN | وقد اعتُمد في الجمهورية ما يزيد عن 20 تشريعا لها صلة بالمجتمعات القومية. |
Todos sabemos lo que los terroristas se proponen: dañar a las sociedades abiertas, sustituir la cooperación por la confrontación y derrocar la democracia. | UN | وكلنا نعرف ما يريده الإرهابيون، وهو إلحاق الضرر بالمجتمعات المفتوحة، وإحلال المواجهة محل التعاون، وإسقاط الديمقراطية. |
En esa Estrategia se abordan los problemas económicos y sociales de las sociedades en proceso de envejecimiento de la región. | UN | وهذه الاستراتيجية تتصدى لمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالمجتمعات المتقدمة في السن بالمنطقة. |
:: Incremento de la capacidad de elaboración de diagnósticos y planificación estratégica de las comunidades, municipalidades y subregiones | UN | :: زيادة القدرة على التشخيص والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبلديات والمناطق دون الإقليمية |
y cuando comencé allí en el año 2000, mi interés eran las comunidades. | TED | وفي بداية عملي هناك في عام 2000، كنت شديد الاهتمام بالمجتمعات. |
Cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. | UN | ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين. |
Desarrollo de los conocimientos relativos a las comunidades urbanas más desfavorecidas. | UN | تنمية المعرفة فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية الحضرية المحرومة. |
Estos especialistas deben estar conectados con las comunidades a las que prestan servicio y tener interés en los resultados de las iniciativas de política. | UN | وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة. |
El Representante Especial hizo un llamamiento a los donantes a fin de que aportaran recursos para financiar el aumento de la capacidad de las escuelas locales de las comunidades de acogida; | UN | وناشد الممثل الخاص المانحين تقديم التمويل للتوسع في قدرات المدارس المحلية بالمجتمعات المحلية المضيفة؛ |
También cabe añadir la falta de operatividad traducida, entre otras, en pasividad en las diligencias investigativas que afectan a las comunidades rurales más alejadas. | UN | ولا بد أن نضيف أيضا انعدام الوسائل التنفيذية المتمثلة في أمور منها السلبية في إجراءات التحقيق المتعلقة بالمجتمعات الريفية النائية. |
En la Constitución de Filipinas se reconoce a las comunidades culturales indígenas así como los derechos indígenas a las tierras ancestrales. | UN | ويعترف دستور الفلبين بالمجتمعات الثقافية الأصلية وبحقوق الشعوب الأصلية في أراضي الأسلاف. |
Los sistemas educativos no académicos alternativos se consideran un medio para llegar a las comunidades indígenas y los grupos desfavorecidos. | UN | وتعتبر نظم التعليم غير النظامي البديلة وسيلة للاتصال بالمجتمعات المحلية من السكان الأصليين والفئات المحرومة. |
En cuanto a las comunidades armenia y azerbaiyana de Nagorno-Karabaj, se determinó que son partes interesadas. | UN | أما فيما يتعلق بالمجتمعات الأرمينية والأذربيجانية في ناغورني كاراباخ، فقد اعتبرت أطرافا لها مصلحة. |
No podemos esperar alcanzar ningún éxito verdadero en nuestros esfuerzos colectivos hasta que no abordemos esta pandemia y la devastación que ha causado en las sociedades de todo el mundo. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق أي نجاح حقيقي في جهودنا الجماعية حتى نتصدى لهذا الوباء والدمار الذي ما برح يلحقه بالمجتمعات في مختلف أنحاء العالم. |
El terrorismo es una de las amenazas más serias, generalizadas y perniciosas para las sociedades civilizadas y para la paz y la seguridad internacionales. | UN | الإرهاب هو من أشد المخاطر وأكثرها تفشيا وضررا بالمجتمعات المتحضرة والسلم والأمن الدوليين. |
En la profesión faltan ejemplos prácticos porque suelen ser específicos de las sociedades. | UN | فهذه المهنة تعوزها أمثلة عملية لأن هذه الأمثلة تميل إلى كونها خاصة بالمجتمعات. |
La inestabilidad política, los conflictos sociales y el subdesarrollo continuaban haciendo estragos en las sociedades. | UN | فانعدام الاستقرار السياسي والصراعات الأهلية والتخلف، كلها عوامل لا تزال تعصف بالمجتمعات. |
El Gobierno del Ecuador cree en sociedades con mercado, pero no en sociedades de mercado, donde personas y la propia sociedad son una mercancía más. | UN | وتؤمن حكومته بالمجتمعات التي يتوفر فيها سوق، لا بمجتمعات السوق حيث يكون الناس والمجتمع نفسه مجرد سلع. |
A este respecto, el enfoque con base en la comunidad del UNICEF era muy valioso. | UN | وأضافت أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف فيما يتعلق بالمجتمعات أمر قيم في هذا الصدد. |
El Sr. Nordlander (Suecia) dice que recientemente ha recibido dos informes de importantes ONG humanitarias acerca de las comunidades étnicas que constituyen la población fronteriza del Este y el Oeste de Myanmar y la mayoría de las personas desplazadas dentro del país. | UN | 58 - السيد نوردلاندر (السويد): قال إنه تلقى مؤخرا تقريرين من منظمتين غير حكومتين إنسانيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالمجتمعات الإثنية التي تشكل سكان الحدود في شرق وغرب ميانمار وغالبية مشرديها الداخليين. |
Ha intensificado su campaña de información del público, con la ayuda de las colectividades locales. | UN | وقد ضاعفت أذربيجان من حملتها الإعلامية لدى الجمهور، وذلك في إطار استعانتها بالمجتمعات المحلية. |
También está disponible el primer estudio del proyecto de sociedades destruidas por la guerra. | UN | وتتاح اﻵن أيضا أول ورقة مناسبات خاصة عن المشروع المتعلق بالمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
El objetivo fundamental de desarrollo de la Red es mejorar los medios de vida de las personas que viven en comunidades rurales en el África al sur del Sáhara. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |