ويكيبيديا

    "بالمحاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • juicio
        
    • de juzgar
        
    • enjuiciamiento
        
    • juicios
        
    • procesamiento
        
    • de enjuiciar
        
    • judicare
        
    • garantías
        
    • judiciales
        
    • un proceso
        
    • actuaciones
        
    • en la corte
        
    Recuerda además que muchos de esos documentos carecían de interés para la defensa del autor y eran poco pertinentes al juicio. UN كما تشير الى وجود مستندات كثيرة في القضية لا تتصل بدفاع صاحب البلاغ والى ضعف صلتها بالمحاكمة القضائية.
    También se puede adoptar una disposición para el juicio en rebeldía del inculpado. UN وهناك مسألة أخرى يمكن النص عليها تتعلق بالمحاكمة غيابيا لشخص متهم.
    Sin embargo, en la sentencia se reconoce la obligación de juzgar o extraditar. UN غير أن القرار يتضمّن رأيا إيجابيا بخصوص الالتزام بالمحاكمة أو التسليم.
    Este artículo establece la obligación de juzgar o extraditar a los imputados de este crimen. UN المادة 8: الالتزام بالمحاكمة أو تسليم المجرمين
    Recomendación relativa al enjuiciamiento de los autores de infracciones del derecho internacional humanitario UN التوصية المتعلقة بالمحاكمة على انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني
    En la decisión se trataron también cuestiones relacionadas con la celebración de juicios justos. UN وتطرق القرار أيضا للمسائل المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI del Estatuto de Roma (Del juicio) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالباب 6 من نظام روما الأساسي المتعلق بالمحاكمة
    Fecha prevista para el inicio del juicio UN الموعد المتوقع للبدء بالمحاكمة ج. أوينكيندي
    En el reglamento de la Corte figurarán disposiciones detalladas de procedimiento en relación con el juicio y la sentencia, incluso con respecto al perjurio. UN تنص لائحة المحكمة على اﻷنظمة التفصيلية لﻹجراءات المتعلقة بالمحاكمة والحكم بما في ذلك شهادة الزور.
    Según la fuente de información, no se estaban teniendo plenamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales en relación con un juicio justo. UN ويفيد المصدر بأن اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة لم تراع مراعاة كاملة.
    En primer lugar, garantizaría la proximidad necesaria al tribunal para establecer una estrategia eficaz del juicio. UN وسيفي ذلك بأغراض رئيسية ثلاثة: أولا سيتيح القرب اللازم من المحكمة من أجل اتباع استراتيجية فعالة فيما يتعلق بالمحاكمة.
    Se subrayó que en el proyecto de 1998 la obligación de juzgar existía incluso si no se formulaba una demanda de extradición. UN وذكروا أن مشروع عام 1998 يشدد على أن الالتزام بالمحاكمة قائم حتى وإن لم يصدر أي طلب بالتسليم.
    " La obligación de juzgar o de conceder la extradición se impone al Estado de detención en cuyo territorio se hallare el presunto delincuente. UN ' ' الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يدعى أنه ارتكب الجريمة.
    La obligación de conceder la extradición o de juzgar se aplica al Estado que haya detenido a `la persona que presuntamente hubiere cometido el crimen ' . UN وينطبق الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة على الدولة التي يوجد في إقليمها ' الفرد الذي يدعى أنه ارتكب جريمة`.
    Si la solicitud se rechaza debido a la inexistencia de indicios o evidencias suficientes, no parece tan claro que nazca para el Estado requerido la obligación subsecuente de juzgar. UN وإذا رفض بسبب عدم كفاية البيّنة، فليس من الواضح ما إذا كانت الدولة المتلقية للطلب ملزمة عندئذ بالمحاكمة.
    Bélgica comparte esa opinión con respecto al enjuiciamiento penal de los autores de delitos de derecho consuetudinario. UN وترى بلجيكا هذا الرأي نفسه فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية لمرتكبي جرائم القانون العرفي.
    :: Obligaciones en materia de enjuiciamiento UN :: الالتزامات ذات الصلة بالمحاكمة
    La ley también establece procedimientos especiales aplicables a los niños en lo que respecta a los juicios, la defensa y las penas. UN كذلك تنص هذه المادة على إجراءات خاصة بالطفل فيما يتعلق بالمحاكمة والدفاع والعقوبات.
    No obstante, esta fórmula sigue siendo demasiado vaga en lo que se refiere al procesamiento penal. UN وعلى الرغم من هذا، فإن هذه الصياغة لا تزال غامضة للغاية فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية.
    En el principio aut dedere aut judicare está comprendido el deber de enjuiciar o extraditar, con eficacia y equidad. UN فمبدأ التسليم أو المقاضاة يشمل الالتزام بالمحاكمة أو التسليم بفاعلية وإنصاف.
    La Sra. Hampson insistió en su respuesta en que no se trata de la pena capital, sino de un proceso con todas las garantías. UN وأخذت السيدة هامبسون الكلمة من جديد لتؤكد أن المشكلة لا تتعلق بعقوبة الإعدام وإنما بالمحاكمة العادلة.
    Los Tribunales para Yugoslavia y para Rwanda están muy ocupados con los enjuiciamientos y las acciones judiciales. UN إن محكمتي يوغوسلافيا ورواندا تعجان باﻷعمال المتعلقة بالمحاكمة والتقاضي.
    De la obligación de conceder la extradición o de incoar un proceso penal UN الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة الشروط الموضوعية للنقل
    Puede prohibirse la divulgación pública de la información declarando el carácter secreto de las actuaciones procesales. UN ويجوز لها أن ترفق بقرارها أمراً بحظر إعلان المعلومات الخاصة بالمحاكمة.
    Si de algún modo entendiese que ustedes dos no están en acuerdo con el camino médico apropiado a seguir, podría ser adverso para mi cliente en la corte. Open Subtitles إن وجدت أنكما مختلفان بشكل ما على طريقة العلاج المناسبة سيسبب هذا الحرج لموكلي بالمحاكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد