Luego de esto, llamaré a mi abogado y los demandaré a estos hijos de put... | Open Subtitles | وبعد ذلك سوف اتصل بالمحامي الخاص بي ضعهم بالملفات، تدرب على هولاء الحمقي |
Derecho, um... déjame hablar con mi abogado antes de dar a estos chicos nada. | Open Subtitles | حسناً، يجب أن أتصل بالمحامي قبل أن تقوم بإعطاء هؤلاء أي شيء. |
Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; | UN | ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها صاحب البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف. |
La única ocasión en que el autor se entrevistó con su abogado antes del juicio fue durante unos minutos antes de la investigación preliminar. | UN | إذ لم تتح له فرصة الالتقاء بالمحامي قبل المحاكمة إلا مرة واحدة ولدقائق معدودة قبل التحقيق التمهيدي. |
Frecuentemente entran en contacto ellas mismas con un abogado, el cual solicita ante el tribunal de distrito o el Tribunal Supremo autorización para ponerse en contacto con su cliente. | UN | وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله. |
Al ponerse en contacto con el abogado defensor que, según el autor, había convenido en representarlo, éste comunicó a la abogada que no estaba encargado de la apelación; | UN | ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها مقدم البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف؛ |
Pese a que se hicieron varios intentos, no fue posible ponerse en contacto con el abogado para concertar una entrevista con la OSSI. | UN | ورغم محاولات عديدة، لم يتمكن مكتب خدمات المراقبة الداخلية من الاتصال بالمحامي لاستجوابه. |
Al parecer, explicó que había estado detenido en una celda aislada durante 80 días, sin poder comunicarse con su familia ni su abogado. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
Si la persona cuya extradición se solicita no cuenta con un abogado defensor, se le asignará un abogado defensor de oficio. | UN | وإذا لم يكن للشخص المطلوب تسليمه أي محام، يستعين بالمحامي المعين بحكم المنصب. |
2. Permitir que los detenidos y las personas en prisión preventiva se pongan en contacto y se entrevisten con un abogado. | UN | السماح للموقوفين والمحبوسين احتياطيا بالاتصال بالمحامي وبمقابلته. |
Posteriormente, se limitaron de manera indebida los contactos con su abogado. | UN | ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر. |
Posteriormente, se limitaron de manera indebida los contactos con su abogado. | UN | ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر. |
En caso de enjuiciamiento en Bélgica, se prevé el acceso inmediato a un abogado, a través de videoconferencia o por teléfono. | UN | ويُرتب للاتصال بالمحامي فوراً في حال المتابعة في بلجيكا، من خلال المؤتمر عبر الفيديو أو الهاتف. |
Llame a mi abogado por la mañana. | Open Subtitles | إتصل بالمحامي الخاص بي في الصباح |
Mañana por la mañana iremos juntos al abogado. | Open Subtitles | سأتصل بالمحامي غدا حتى يوثقها في المحكمة |
Magnífico. Se lo diré al abogado de tu yerno. | Open Subtitles | سأتصل بالمحامي الخاص بإبنك من زوجتك وأخبره أننا ذاهبون إلى المحكمة |
Debo llamar a mi aseadero y mi abogado. | Open Subtitles | من الأفضل أن أتصل بمدبرة المنزل سأتصل بالمحامي الخاص بى |
Un abogado no debe involucrarse personalmente... pero hay toda clase de abogados... y toda clase de clientes. | Open Subtitles | لا يفترض بالمحامي أن يصادق عملائه و لكن هناك كل الأنواع من المحامون و كل الأنواع من العملاء أيضاً |
Si quiere el video, comuníquese con el abogado. | Open Subtitles | تريد هذا الشريط إتصل بالمحامي سأكون سعيدة لإعطائك إياه |
Por otra parte, el limitado acceso que tienen los defensores a sus clientes detenidos hace que por lo general no se cumpla el requisito de los medios adecuados para la preparación de la defensa y de la comunicación con un defensor de su elección. | UN | وبسبب اﻹمكانية المحدودة المتاحة للمدافعين للاتصال بموكليهم في الحجز، عادة ما لا يتم الالتزام بالتيسيرات المناسبة ﻹعداد الدفاع والاتصال بالمحامي الذي يختاره المتهم. |
Afirmar otra cosa significaría que correspondería al Estado una carga mayor respecto de los abogados del servicio de asistencia judicial que la que le corresponde con respecto a los abogados contratados en forma privada. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القول بغير ذلك سيعني أن العبء الذي يقع على الدولة فيما يتعلق بالمحامي المنتدب يفوق العبء الذي يقع على الفرد فيما يتعلق بالمحامين الموكلين. |
5.2 El autor reiteró que durante diez días no se permitió al Sr. Kasimov entrevistarse con el letrado que el autor había contratado. | UN | 5-2 وأكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم يُسمح للسيد كازيموف، خلال فترة 10 أيام، بالاجتماع بالمحامي الذي استعان به صاحب البلاغ. |