ويكيبيديا

    "بالمخالفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en contravención
        
    • en violación
        
    • infracción
        
    • contraria
        
    • en contra
        
    • contraviniendo
        
    • contrarias
        
    • contrariamente
        
    • contrario
        
    • contravención de
        
    • con el consiguiente incumplimiento
        
    • contravención del
        
    Muchas de esas medidas equivalen a castigos colectivos impuestos contra el pueblo palestino, en contravención de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويشكل العديد من هذه التدابير عقابا تمييزيا يوقع على الشعب الفلسطيني، بالمخالفة لعدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Se sostiene que en Fort Clayton el Sr. del Cid fue interrogado a diario, en contravención de las disposiciones de los Convenios de Ginebra. UN وتدﱠعي صاحبة البلاغ أن السيد دل سيد كان يتعرض للاستجواب في سجن فورت كلايتون يوميا، بالمخالفة لاتفاقيات جنيف.
    Además, todo bien que pueda imputarse a instrumentos monetarios transportados en contravención de este régimen de denuncias queda sujeto a confiscación civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي ممتلكات يتبين أن مصدرها صكوك نقدية نقلت بالمخالفة لمتطلبات الإبلاغ تتعرض للمصادرة المدنية.
    Constituye delito regresar a Hong Kong en violación de una orden de deportación. UN وتعد العودة إلى هونغ كونغ بالمخالفة ﻷمر الترحيل جريمة.
    El Estado parte concluye que, a efectos de admisibilidad, los autores no han demostrado ser víctimas de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، ﻷغراض قبول البلاغ، ادعاءهم بأنهم ضحايا للتمييز، بالمخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    Art. 332-4 quedan excluidos de los beneficios de la libertad condicional bajo fianza los prevenidos de la infracción definida el artículo 332-1. UN 74 - المادة 332-4 التي تستبعد المتهمين بالمخالفة الوارد تعريفها في المادة 332-1 من الاستفادة من الإفراج المشروط بكفالة.
    Se imponen diversas penas, en función del número de menores y mujeres empleados en contravención de estas disposiciones. UN وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام.
    El Gobierno discriminó al Sr. Umarov al detenerlo en contravención del artículo 26 del Pacto. UN وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    Considera que, habida cuenta de que varios de los periódicos independientes o de la oposición más influyentes se imprimen en la vecina Lituania, la promulgación de este decreto puede interpretarse como una injerencia intencional del Gobierno en la libre difusión de información, en contravención del artículo 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    La disposición sobre confiscación de mercancías se aplica también a las mercancías exportadas en contravención de cualquier restricción o prohibición vigente. UN كما ينطبق الحكم القاضي بمصادرة السلع على السلع التي تورد بالمخالفة لقيد أو حظر قائم بشأنها .
    La posesión, uso, venta o transporte de explosivos en contravención de las normas o las condiciones de una licencia se castigará con pena de hasta dos años de prisión, o una multa, o ambas cosas. UN وكل من يمتلك متفجرات أو يستخدمها أو يبيعها أو ينقلها بالمخالفة للقواعد أو شروط الترخيص، يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على سنتين أو يغرم، أو يعاقب بكلتا العقوبتين.
    El segundo cargo era el de asociación para cometer un delito en contravención de lo dispuesto en el artículo 369 del Código Penal, cap. 10, vol. III de la Recopilación de leyes de Gambia, punible en virtud del artículo 34 del Código Penal. UN والتهمة الثانية هي التآمر لارتكاب جنحة، بالمخالفة لأحكام المادة 369 من القانون الجنائي، الفصل 10، المجلد الثالث من قوانين غامبيا، ويعاقب عليها بموجب المادة 34 من القانون الجنائي.
    Trasladar a otras tareas a personas que trabajan en violación de las disposiciones legales en vigor, en condiciones nocivas o peligrosas, etc. UN تحويل اﻷشخاص المستخدمين في ظروف ضارة أو خطرة، إلى آخره، بالمخالفة لﻷحكام القانونية السارية، إلى أعمال أخرى.
    Estos dos pagos correspondían a armas y transporte en violación de las sanciones. UN وهذان المبلغان مقابل أسلحة ونقل بالمخالفة للجزاءات.
    Asunto: Declaración de culpabilidad de un menor en violación de las garantías de un juicio imparcial UN الموضوع: إدانة قاصر بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة
    El autor sostiene, además, que las autoridades españolas abren su correspondencia en violación del artículo 17. UN ٣-٧ ويدعي صاحب البلاغ أيضاً تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.
    El autor sostiene, además, que las autoridades españolas abren su correspondencia en violación del artículo 17. UN ٣-٧ ويدعي مقدم البلاغ أيضا تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.
    Conforme a la ley, el juez no puede pronunciar más que una pena de prisión firme, aun cuando el delito sea leve y se trate de una primera infracción. UN لا يجوز للقاضي، وفقاً للقانون، إلا أن يصدر عقوبة بالسجن الفعلي حتى لو كان الجرم المرتكب غير خطير وكان اﻷمر يتعلق بالمخالفة اﻷولى.
    En derecho checo, no es posible ceder un crédito si esta cesión es contraria a un acuerdo de intransferibilidad entre el cedente y el deudor. UN فبمقتضى القانون التشيكي، لا يمكن احالة مستحق بالمخالفة لاتفاق بمنع الاحالة بين المحيل والمدين.
    El Ministro del Interior, siguiendo las recomendaciones de la Secretaría Conjunta, confirmó la destitución de 13 de sus empleados; sin embargo, una investigación posterior determinó que varios de estos funcionarios destituidos seguían ocupando sus puestos, en contra de las órdenes del Ministerio. UN وأقرت وزارة الداخلية فصل 13 من موظفيها وفقا لتوصيات الأمانة المشتركة؛ إلا أن التحقيق كشف فيما بعد أن كثيرا من المسؤولين المفصولين ما زالوا يشغلون وظائفهم بالمخالفة لأوامر الوزارة.
    Por consiguiente, el asesino de Yitzhak Rabin actuó contraviniendo totalmente la moral y los principios del judaísmo. UN وهكذا، فإن قاتل اسحق رابين قد تصرف بالمخالفة الكاملة ﻷخلاقيات اليهودية ومبادئها.
    Ese terrorismo de Estado ha cobrado varias formas, entre ellas las inicuas sanciones unilaterales que son contrarias a los principios del derecho internacional, pero hasta casi han recurrido a la fuerza armada despreciando la legalidad internacional y las disposiciones del derecho internacional. UN وإرهاب الدولة هذا يتخذ أشكالا مختلفة عديدة تتمثل بالجزاءات أحادية الجانب، بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي؛ ويصل كذلك إلى اللجوء إلى القوة المسلحة بما يناقض الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.
    Añade que, contrariamente a lo dispuesto en el artículo 96 del Código de Procedimiento Penal, el primer testimonio oral que dio en el momento de su detención no se consignó en un acta. UN ويضيف أن شهادته الشفوية الأولى التي أدلى بها عند توقيفه، لم توثق في تقرير بالمخالفة لأحكام المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Se trata de una situación en la que un Estado ha cometido un acto ilícito, contrario a una obligación expresa, cuyo incumplimiento tiene consecuencias establecidas en el derecho internacional, como indica el artículo A del proyecto. UN فتلك حالة ترتكب فيها دولة ما فعلا غير مشروع بالمخالفة لالتزام صريح يحدد فيها القانون الدولي بوضوح النتائج التي تترتب على اﻹخلال بالالتزامات، على نحو ما يرد في مشروع المادة ألف.
    Este reiteró que el registro de comunicaciones presentadas por terceros (abogados u otras personas) en nombre de individuos que afirmaban ser víctimas de violaciones de sus derechos constituía un abuso del mandato del Comité y del derecho a presentar comunicaciones, con el consiguiente incumplimiento del artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وكررت أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوقهم يشكل إساءة استغلال لولاية اللجنة وحق تقديم بلاغات، بالمخالفة للمادة 3 من البروتوكول الاختياري للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد