Todos los niños de 7 a 15 años de edad asisten a la escuela. | UN | وجميع اﻷطفال الذين يبلغون بين ٧ و٥١ سنة من العمر ملتحقين بالمدارس. |
Cerca de 130 millones de niños, de los cuales alrededor del 60% son niñas, permanecen sin asistir a la escuela primaria. | UN | ولا يزال هناك نحو ١٣٠ مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية، نسبة البنات منهم حوالي ٦٠ في المائة. |
Aumento de la matriculación de niños de ambos sexos en las escuelas (141,4%); | UN | :: زيادة معدل الالتحاق بالمدارس لكلا الجنسين ﺑ 141.4 في المائة؛ |
Unos 2,2 millones de niñas están matriculadas en las escuelas en la actualidad. | UN | ويصل عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس الآن إلى قرابة 2.2 من الملايين. |
Al mismo tiempo habrá que aumentar la tasa total de matriculación escolar. | UN | ويجب في نفس الوقت أن يزداد الالتحاق بالمدارس بشكل عام. |
Los alumnos tienen acceso a la enseñanza aun en las zonas más difíciles. | UN | وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. الجدول الزمني |
Por otra parte, hay más de 800 millones de adultos analfabetos, la mayoría de los cuales nunca se inscribieron en la escuela. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يوجد ما يزيد على ٨٠٠ مليون أمي من الراشدين الذين لم يسبق لمعظمهم القيد بالمدارس قط. |
La matriculación en la escuela primaria es casi universal y el 86% de los adultos sabe leer y escribir. | UN | والالتحاق بالمدارس الابتدائية يكاد يكون عاما كما أن 6 في المائة من البالغين يحسنون القراءة والكتابة. |
En la esfera del desarrollo de los niños, nuestra tasa de participación en la escuela primaria aumentó del 85% en 1992 al 96,4% en 2000. | UN | وفي مجال تنمية الطفل ازداد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية من 85 في المائة عام 1992 إلى 96.4 في المائة عام 2000. |
Se esperaba que en el próximo año asistieran a la escuela unos cuatro millones de niños y se necesitaban mas recursos para atenderlos. | UN | وقال إنه يُتوقع أن يصل عدد الملتحقين بالمدارس إلى نحو 4 ملايين طفل وأنه يلزم المزيد من الموارد لمواجهة ذلك. |
Por otro lado, como aspecto muy positivo cabe señalar el marcado aumento de la matrícula en la escuela secundaria, producido en el último lustro. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير. |
También observa que los escolares tienen derecho a recibir asistencia médica en caso de accidente dentro de la escuela. | UN | وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس. |
En unos minutos, el Primer Ministro apretará el botón que activará las computadoras "Stormbreaker" en todas las escuelas. | Open Subtitles | في بضعة دقائق رئيس الوزراء سيضغط الزر لتنشيط حاسبات كسار العاصفة بالمدارس في انحاء البلاد |
A las escuelas asistían alumnos de origen árabe y bereber por igual. | UN | والالتحاق بالمدارس يشمل الطلبة من ذوي اﻷصل العربي والبربري على السواء. |
Esto se aplica a las escuelas elementales y secundarias. | UN | ويتعلق ذلك بالمدارس اﻷولية والمدارس الثانوية. |
Tres cuartas partes de la población en edad escolar están matriculadas en estas últimas. | UN | ويدرس بالمدارس الحكومية نحو ثلاثة أرباع من هم في سن التعليم المدرسي. |
la enseñanza media alcanzaba sólo a la mitad de la población escolar. | UN | وكان نصف الطلبة فقط الملتحقين بالمدارس يحصلون على تعليم ثانوي. |
Un aspecto positivo, refiere al significativo aumento de la matrícula escolar desde el año 1999. | UN | وثمة جانب إيجابي وهو يتعلق بالزيادة الكبيرة في التسجيل بالمدارس منذ عام 1999. |
El descenso de la tasa de escolarización entre las muchachas, especialmente en la enseñanza secundaria, es un motivo de gran preocupación. | UN | وأضافت قائلة إن انخفاض معدل القيد بالمدارس وسط الفتيات، ولا سيما في المرحلة الثانوية، يمثل مصدر قلق كبير. |
Un ejemplo famoso es el expediente judicial del Sistema de Asignación de Plazas en escuelas Secundarias, cuyos detalles figuran en el anexo C. | UN | وهناك مثال شهير في هذا الصدد هو القضية المتعلقة بنظام تخصيص الأماكن بالمدارس الثانوية، التي ترد تفاصيلها في المرفق جيم. |
Según la representante, la decisión de que los niños asistieran o no a escuelas mixtas incumbía a los padres. | UN | واعتبرت أن التحاق اﻷطفال بالمدارس المخصصة لجنس واحد أو بالمدارس المختلطة هو أمر يعود اختياره للوالدين. |
La aportación de comidas escolares ha coadyuvado a aumentar la matrícula entre los niños rurales. | UN | وكان توفير الوجبات المدرسية عاملا هاما ساعد على زيادة التحاق أطفال الريف بالمدارس. |
En cuanto a la educación, actualmente más del 99% de los niños de seis años de edad en Viet Nam asisten a la escuela primaria. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فإن أكثر من 99 في المائة من أطفال فييت نام في سن ست سنوات يلتحقون حاليا بالمدارس الابتدائية. |
Iré a una universidad estatal. Nueva Jersey debe estar lleno de escuelas mediocres. | Open Subtitles | سأفصد المدرسة الإعدادية فنيوجيرسي لا بد أن تكون مليئة بالمدارس الغريبة |
Los institutos especializados de enseñanza media contaban con una matrícula de 30.500 educandos, de los cuales el 35,9% eran muchachas. | UN | وبلغ عدد الطلاب الملتحقين بالمدارس الثانوية 500 30 طالب، بلغت نسبة البنات من بينهم 35.9 في المائة. |
Otra causa de la falta de escolaridad son los problemas relacionados con la falta de domicilio legal o de documentos de identidad. | UN | والمشاكل التي ترتبط بعدم التمتع بإقامة قانونية أو بعدم امتلاك أوراق هوية هي سبب أيضاً في عدم القيد بالمدارس. |