| OIT. La Oficina de Programación y Gestión tiene la responsabilidad de realizar los cinco elementos de supervisión interna. | UN | منظمة العمل الدولية: يضطلع مكتب البرمجة واﻹدارة بالمسؤولية عن تنفيذ جميع العناصر الخمسة للمراقبة الداخلية. |
| Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. | UN | وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية. |
| se encarga de evaluar y recomendar la contratación de intérpretes locales. | UN | ويضطلع بالمسؤولية عن تقييم المترجمين الشفويين المحليين والتوصية بتعيينهم. |
| Por su parte, los Estados Miembros procederán a la reestructuración del sistema y asumirán la responsabilidad por esa tarea. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء، من ناحيتها، أن تتابع إعادة تشكيل هيكل المنظومة والاضطلاع بالمسؤولية عن ذلك. |
| La oficina local del ACNUR en Gabarone es responsable de la coordinación general y la supervisión del programa de protección y asistencia a los refugiados. | UN | وينهض مكتب المفوضية الفرعي في غابارون بالمسؤولية عن التنسيق والرصد العامين لبرنامج توفير الحماية والمساعدة للاجئين. |
| También se encargará de la acreditación de los medios de información y de funciones de enlace realizadas anteriormente por la División de Difusión. | UN | وسوف تضطلع أيضا بالمسؤولية عن مهام التصديق والاتصال التي كانت تزاولها في السابق شعبة النشر. |
| :: Asignar a encargados de cada uno de los riesgos para que asuman la responsabilidad de supervisarlos y controlarlos | UN | :: تعيين الجهات المسؤولة عن المخاطر وإناطتها بالمسؤولية عن رصد كل واحد من تلك المخاطر ومراقبته |
| También sentimos la responsabilidad de ayudar a otros, como se nos ha ayudado a nosotros en los últimos años. | UN | إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية. |
| Ustedes como Consejeros del Instituto, tienen la responsabilidad de convertir el proyecto en realidad. | UN | وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع. |
| El UNICEF asume la responsabilidad de las operaciones de almacenamiento y de distribución a los destinatarios en la mayoría de esos países; | UN | وتضطلع اليونيسيف بالمسؤولية عن عمليات التخزين والتوزيع على المستعملين النهائيين في معظم هذه البلدان؛ |
| Debemos aceptar la responsabilidad de mantener las controversias dentro de la tolerancia democrática. | UN | ويجب علينا أن نقبل بالمسؤولية عن حصر المنازعات في حدود التسامح الديمقراطي. |
| 68. Las operaciones correspondientes las realiza un OTM, el cual actúa como principal y asume la responsabilidad de la ejecución del contrato. | UN | ٨٦- أما العمليات ذات الصلة فتضطلع بها شركة نقل متعدد الوسائط باعتبارها طرفاً رئيسياً يضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ العقد. |
| se encarga de la gestión de las operaciones de conservación y reparaciones del equipo de comunicaciones de la Misión. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن إدارة أعمال صيانة وإصلاح معدات الاتصالات للبعثة. |
| se encarga de las operaciones de conservación y reparaciones del equipo de comunicaciones de la Misión. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن صيانة وإصلاح معدات الاتصالات للبعثة. |
| se encarga de la gestión y el control de los recursos de transporte de la Misión. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن إدارة ومراقبة موارد النقل للبعثة. |
| También en septiembre de este año, como ya mencioné, se aprobaron nuevas normas relativas a la responsabilidad por daños nucleares. | UN | وفــي أيلول/سبتمبر من هذا العام أيضا اعتمدت قواعد جديدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، كما ذكرت. |
| La delegación del Reino Unido espera recibir las cifras revisadas de la responsabilidad por el equipo de propiedad de los contingentes con respecto a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وإن وفده يتطلع إلى اﻷرقام المنقحة المتعلقة بالمسؤولية عن المعدات المملوكة للوحدات فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| El Departamento de Asuntos Humanitarios es responsable de facilitar la labor de asistencia humanitaria de sus asociados operacionales. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون الإنسانية بالمسؤولية عن عمل الشركاء في عمليات المساعدة الإنسانية. |
| La unidad de operaciones aéreas de las misión se encargará de vigilar el funcionamiento de las aeronaves e informar al respecto. | UN | وتضطلع وحدة العمليات الجوية لدى البعثة بالمسؤولية عن رصد أداء الطائرات والإبلاغ عنه. |
| En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. | UN | ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك. |
| El Centro de Asuntos de Desarme es el encargado de aplicar este subprograma. | UN | ويضطلع مركز شؤون نزع السلاح بالمسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
| La Junta de Comercio y Desarrollo, órgano ejecutivo de la UNCTAD, está encargada de velar por la concordancia general de las actividades de la Conferencia. | UN | ويضطلع مجلس التجارة والتنمية، الذي هو الهيئة التنفيذية لﻷونكتاد، بالمسؤولية عن كفالة الاتساق العام ﻷنشطة اﻷونكتاد. |
| se ocupa de la investigación y difusión de las tecnologías solares. | UN | ويضطلع بالمسؤولية عن البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات الشمسية وتعميمها؛ |
| Esto elimina el conflicto de intereses al distribuir la responsabilidad del análisis de riesgos. | UN | ويزيل ذلك تضارب المصالح من خلال بث شعور بالمسؤولية عن تحليل المخاطر. |
| Con arreglo al plan, el Representante Especial Adjunto quedará a cargo de la Misión siempre que mi Representante Especial deba ausentarse de la zona de la Misión. | UN | ووفقا للخطة، يضطلع نائب الممثل الخاص بالمسؤولية عن البعثة خلال أي فترة يغيب فيها ممثلي الخاص عن منطقة البعثة. |
| Los encargados de aplicar esta recomendación son el Director Ejecutivo y el Oficial de Administración y Finanzas del UNITAR. | UN | ويضطلع المدير التنفيذي والموظف المسؤول عن الشؤون المالية واﻹدارية في المعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
| El Centro de Coordinación de la Seguridad Preventiva en la Oficina del Fiscal General Federal tiene a su cargo la dirección del programa del SAC-PAV. | UN | ويضطلع مركز تنسيق الأمن الوقائي في إدارة المدعي العام الاتحادي بالمسؤولية عن إدارة برنامج اللجنة الاستشارية الدائمة. |