ويكيبيديا

    "بالمساهمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuir a
        
    • contribuir al
        
    • contribuyendo a
        
    • contribuyan a
        
    • contribuciones a
        
    • la contribución al
        
    • contribuyendo al
        
    • la contribución a
        
    • ayudar a
        
    • contribuirá a
        
    • participar en
        
    • contribuyan al
        
    • contribuya a
        
    • contribuido a
        
    • hacer aportaciones a
        
    Deseo reiterar una vez más el sincero compromiso de las autoridades armenias de contribuir a los esfuerzos del Grupo de Minsk para lograr una solución pacífica del conflicto. UN وأود مرة أخرى أن أعرب مجددا عن التزام السلطات اﻷرمينية الصادق بالمساهمة في الجهود التي تبذلها مجموعة منسك من أجل إيجاد حل سياسي للنزاع.
    iii) La aceptación, por parte de los países que producen las minas antipersonal y difunden su empleo, de su obligación de contribuir a dicho fondo internacional; UN ' ٣ ' قبول التزام البلدان المسؤولة عن انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتشارها، بالمساهمة في هذا الصندوق الدولي؛
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات،
    En ese sentido, mi delegación reitera el compromiso de Sudáfrica de contribuir al funcionamiento eficaz del sistema humanitario. UN في ذلك الصدد، يكرر وفدي التزام جنوب أفريقيا بالمساهمة في الأداء الفعال لنظام المساعدات الإنسانية.
    Se ha establecido un Fondo Nacional de la Vivienda, y todos los trabajadores, las instituciones financieras y las compañías de seguros están obligados a contribuir al Fondo. UN كما تم إنشاء صندوق وطني لﻹسكان بحيث يلزم جميع العاملين والمؤسسات المالية وشركات التأمين بالمساهمة في الصندوق.
    Como es de capital importancia para la exitosa aplicación del Acuerdo de Paz de Cotonú que se aporten recursos suficientes al fondo fiduciario, insto a los Estados Miembros a que apoyen el proceso de paz en Liberia contribuyendo a dicho fondo. UN وكما أن توفير الموارد الكافية للصندوق الاستئماني أمر له أهمية حيوية لنجاح تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلم في ليبريا بالمساهمة في هذا الصندوق.
    Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. UN وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة.
    Reiteró el llamamiento formulado a los Estados Miembros para que realizaran contribuciones a los recursos básicos. UN وكررت نداءها إلى الدول الأعضاء بالمساهمة في الموارد الأساسية.
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات،
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي أعرب عنه العديد من الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Sin embargo, las tecnologías de la información y el conocimiento son de una índole tal que les permiten contribuir a la reducción de la brecha que existe entre los países del mundo. UN إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم.
    El pago de la enseñanza primaria quebranta el principio fundamental de la tributación por el cual las personas que no pueden contribuir a los servicios públicos destinados a todos no necesitan hacerlo. UN ودفع رسوم التعليم الابتدائي يخرج عن مبدأ الضريبة الرئيسي والذي بموجبه لا يطالب الأشخاص الذين ليس بإمكانهم المساهمة في الخدمات العامة الموجهة إلى الجميع بالمساهمة في ذلك.
    i) La obligación de contribuir al presupuesto administrativo de la Autoridad conforme a la escala de cuotas; UN `١` الالتزام بالمساهمة في الميزانية الادارية للسلطة وفقا لجدول الاشتراكات المقررة؛
    Declara, además, que su madre no está en condiciones de contribuir al pago de sus gastos de vivienda. UN ويقول أيضا إن والدته ليست في وضع يسمح لها بالمساهمة في تكاليف معيشته.
    i) La obligación de contribuir al presupuesto administrativo de la Autoridad conforme a la escala de cuotas; UN `١` الالتزام بالمساهمة في الميزانية الادارية للسلطة وفقا لجدول الاشتراكات المقررة؛
    La Oficina se esfuerza en proteger los intereses de los refugiados que regresan a sus hogares contribuyendo a la reconciliación y a la recuperación en sus lugares de origen. UN وأشارت إلى أن المفوضية تسعى إلى حماية مصالح العائدين من اللاجئين بالمساهمة في عملية المصالحة والانتعاش في مواطنهم اﻷصلية.
    Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. UN وتسمح الخيارات المتاحة لإدارة التمويل للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام الطرائق التي تستجيب لمتطلباتهم.
    Compromisos/estimaciones de contribuciones a los recursos básicos del PNUD: 1999-2001 e ingresos a los recursos básicos del PNUD y contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales: 1997-1998a UN التعهدات بالمساهمة في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتقديراتها: والمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية:
    1. Con la contribución al cumplimiento de parte de los compromisos contraídos en virtud del artículo 3 por las Partes incluidas en el anexo I UN ٩١- التكيف الصلة ١- بالمساهمة في الامتثال لجزء من الالتزامات الواردة في المادة ٣ والخاصة باﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول
    Ahora queremos formalizar esa función y ampliar esa cooperación contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    El hito más reciente fue la invitación del Gobierno a contribuir a mejorar la rendición de cuentas pública y la adopción de políticas basada en pruebas mediante la contribución a la revisión de la Constitución. UN وكان آخر المراحل الهامة هو الدعوة التي تلقتها من الحكومة للمساعدة في تعزيز المساءلة العامة وصنع السياسات بناء على الأدلة بالمساهمة في تعديل الدستور.
    Espero que los Estados Miembros puedan ayudar a contribuir a ese fin. UN وآمل أن تتمكن الدول الأعضاء من المساعدة بالمساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    El Gobierno contribuirá a apoyar las actividades de las organizaciones del mercado laboral en pro de la igualdad de género y de remuneración. UN وسوف تقوم الحكومة أيضا بالمساهمة في دعم أنشطة منظمات سوق العمل بهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، وكذلك المساواة في الأجور.
    Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. UN وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية.
    El Grupo les pide asimismo que contribuyan al fondo fiduciario creado para facilitar el seguimiento de la aplicación del Programa de Acción. UN وهي تطالبهم أيضا بالمساهمة في الصندوق الاستئماني الذي اُنشئ من أجل تسهيل عملية متابعة تنفيذ برنامج العمل.
    No se debe permitir que la tendencia hacia la formación de bloques económicos contribuya a la marginación de los países en desarrollo. UN وأكد على أنه لا يجب السماح للاتجاه الذي ينزع الى تشكيل تكتلات اقتصادية ضمن البلدان الصناعية بالمساهمة في تهميش البلدان النامية.
    El Canadá se enorgullece de haber contribuido a los esfuerzos por redactar el proyecto de resolución. UN وتفتخر كندا بالمساهمة في جهود صياغة مشروع القرار.
    28. [En el proceso de examen podrán participar expertos no propuestos por las Partes los cuales podrán hacer aportaciones a los equipos de expertos. UN 28- [يجوز لخبراء لم ترشحهم الأطراف أن يشاركوا في عملية الاستعراض بالمساهمة في أعمال فريق خبراء الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد