Deseo reiterar una vez más el sincero compromiso de las autoridades armenias de contribuir a los esfuerzos del Grupo de Minsk para lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | وأود مرة أخرى أن أعرب مجددا عن التزام السلطات اﻷرمينية الصادق بالمساهمة في الجهود التي تبذلها مجموعة منسك من أجل إيجاد حل سياسي للنزاع. |
iii) La aceptación, por parte de los países que producen las minas antipersonal y difunden su empleo, de su obligación de contribuir a dicho fondo internacional; | UN | ' ٣ ' قبول التزام البلدان المسؤولة عن انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتشارها، بالمساهمة في هذا الصندوق الدولي؛ |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، |
En ese sentido, mi delegación reitera el compromiso de Sudáfrica de contribuir al funcionamiento eficaz del sistema humanitario. | UN | في ذلك الصدد، يكرر وفدي التزام جنوب أفريقيا بالمساهمة في الأداء الفعال لنظام المساعدات الإنسانية. |
Se ha establecido un Fondo Nacional de la Vivienda, y todos los trabajadores, las instituciones financieras y las compañías de seguros están obligados a contribuir al Fondo. | UN | كما تم إنشاء صندوق وطني لﻹسكان بحيث يلزم جميع العاملين والمؤسسات المالية وشركات التأمين بالمساهمة في الصندوق. |
Como es de capital importancia para la exitosa aplicación del Acuerdo de Paz de Cotonú que se aporten recursos suficientes al fondo fiduciario, insto a los Estados Miembros a que apoyen el proceso de paz en Liberia contribuyendo a dicho fondo. | UN | وكما أن توفير الموارد الكافية للصندوق الاستئماني أمر له أهمية حيوية لنجاح تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلم في ليبريا بالمساهمة في هذا الصندوق. |
Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. | UN | وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة. |
Reiteró el llamamiento formulado a los Estados Miembros para que realizaran contribuciones a los recursos básicos. | UN | وكررت نداءها إلى الدول الأعضاء بالمساهمة في الموارد الأساسية. |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han manifestado muchos Estados Miembros, entre ellos países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، |
Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي أعرب عنه العديد من الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، |
Sin embargo, las tecnologías de la información y el conocimiento son de una índole tal que les permiten contribuir a la reducción de la brecha que existe entre los países del mundo. | UN | إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم. |
El pago de la enseñanza primaria quebranta el principio fundamental de la tributación por el cual las personas que no pueden contribuir a los servicios públicos destinados a todos no necesitan hacerlo. | UN | ودفع رسوم التعليم الابتدائي يخرج عن مبدأ الضريبة الرئيسي والذي بموجبه لا يطالب الأشخاص الذين ليس بإمكانهم المساهمة في الخدمات العامة الموجهة إلى الجميع بالمساهمة في ذلك. |
i) La obligación de contribuir al presupuesto administrativo de la Autoridad conforme a la escala de cuotas; | UN | `١` الالتزام بالمساهمة في الميزانية الادارية للسلطة وفقا لجدول الاشتراكات المقررة؛ |
Declara, además, que su madre no está en condiciones de contribuir al pago de sus gastos de vivienda. | UN | ويقول أيضا إن والدته ليست في وضع يسمح لها بالمساهمة في تكاليف معيشته. |
i) La obligación de contribuir al presupuesto administrativo de la Autoridad conforme a la escala de cuotas; | UN | `١` الالتزام بالمساهمة في الميزانية الادارية للسلطة وفقا لجدول الاشتراكات المقررة؛ |
La Oficina se esfuerza en proteger los intereses de los refugiados que regresan a sus hogares contribuyendo a la reconciliación y a la recuperación en sus lugares de origen. | UN | وأشارت إلى أن المفوضية تسعى إلى حماية مصالح العائدين من اللاجئين بالمساهمة في عملية المصالحة والانتعاش في مواطنهم اﻷصلية. |
Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. | UN | وتسمح الخيارات المتاحة لإدارة التمويل للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام الطرائق التي تستجيب لمتطلباتهم. |
Compromisos/estimaciones de contribuciones a los recursos básicos del PNUD: 1999-2001 e ingresos a los recursos básicos del PNUD y contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales: 1997-1998a | UN | التعهدات بالمساهمة في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتقديراتها: والمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية: |
1. Con la contribución al cumplimiento de parte de los compromisos contraídos en virtud del artículo 3 por las Partes incluidas en el anexo I | UN | ٩١- التكيف الصلة ١- بالمساهمة في الامتثال لجزء من الالتزامات الواردة في المادة ٣ والخاصة باﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول |
Ahora queremos formalizar esa función y ampliar esa cooperación contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. | UN | والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي. |
El hito más reciente fue la invitación del Gobierno a contribuir a mejorar la rendición de cuentas pública y la adopción de políticas basada en pruebas mediante la contribución a la revisión de la Constitución. | UN | وكان آخر المراحل الهامة هو الدعوة التي تلقتها من الحكومة للمساعدة في تعزيز المساءلة العامة وصنع السياسات بناء على الأدلة بالمساهمة في تعديل الدستور. |
Espero que los Estados Miembros puedan ayudar a contribuir a ese fin. | UN | وآمل أن تتمكن الدول الأعضاء من المساعدة بالمساهمة في تحقيق هذا الهدف. |
El Gobierno contribuirá a apoyar las actividades de las organizaciones del mercado laboral en pro de la igualdad de género y de remuneración. | UN | وسوف تقوم الحكومة أيضا بالمساهمة في دعم أنشطة منظمات سوق العمل بهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، وكذلك المساواة في الأجور. |
Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية. |
El Grupo les pide asimismo que contribuyan al fondo fiduciario creado para facilitar el seguimiento de la aplicación del Programa de Acción. | UN | وهي تطالبهم أيضا بالمساهمة في الصندوق الاستئماني الذي اُنشئ من أجل تسهيل عملية متابعة تنفيذ برنامج العمل. |
No se debe permitir que la tendencia hacia la formación de bloques económicos contribuya a la marginación de los países en desarrollo. | UN | وأكد على أنه لا يجب السماح للاتجاه الذي ينزع الى تشكيل تكتلات اقتصادية ضمن البلدان الصناعية بالمساهمة في تهميش البلدان النامية. |
El Canadá se enorgullece de haber contribuido a los esfuerzos por redactar el proyecto de resolución. | UN | وتفتخر كندا بالمساهمة في جهود صياغة مشروع القرار. |
28. [En el proceso de examen podrán participar expertos no propuestos por las Partes los cuales podrán hacer aportaciones a los equipos de expertos. | UN | 28- [يجوز لخبراء لم ترشحهم الأطراف أن يشاركوا في عملية الاستعراض بالمساهمة في أعمال فريق خبراء الاستعراض. |