Estos actos jurídicos normativos garantizan en gran medida la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | تكفل إلى حد بعيد هذه القوانين المعيارية تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الحقوق وبتكافؤ الفرص. |
Los hijos ilegítimos no reconocidos seguían sin estar amparados por la disposición sobre la igualdad de derechos. | UN | فاﻷحكام المتعلقة بالمساواة في الحقوق لا تشمل اﻷطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف ببنوتهم. |
En otras secciones del examen y evaluación se analiza en qué medida se ha logrado el disfrute de facto de la igualdad de derechos. | UN | وتدرس أقسام أخرى من الاستعراض والتقييم مدى تحقق التمتع الفعلي بالمساواة في الحقوق. |
La aprobación de esta ley permitirá incluir el principio de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en la legislación nacional. | UN | وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني. |
Hombres y mujeres gozarán de iguales derechos. | UN | ويتمتع الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق. |
En los últimos años, los partidos han incrementado sus esfuerzos por promover la igualdad de derechos para la mujer en sus propias organizaciones. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية زادت اﻷحزاب من جهودها للنهوض بالمساواة في الحقوق لصالح المرأة في منظماتها. |
En este contexto, el objetivo consiste en incrementar sustancialmente la proporción de mujeres y de tal modo crear una base adecuada para un desarrollo orientado hacia la igualdad de derechos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الهدف تحقيق زيادة كبيرة في نسبة النساء، وبالتالي تهيئة أساس كاف للتنمية المرتبط بالمساواة في الحقوق. |
El Gobierno de China modificó su legislación basándose en la ley de protección de las personas con discapacidad e incorporó disposiciones sobre la igualdad de derechos de esas personas. | UN | فقد نقحت حكومة الصين تشريعها المستند إلى قانون حماية المعوقين وأدرجت أحكاما تتعلق بالمساواة في الحقوق للمعوقين. |
En el informe mencionado puede obtenerse más información con respecto a la igualdad de derechos de hombres y mujeres y las limitaciones con que se tropieza en la realización de estos derechos. | UN | وللحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والتقييدات التي تم التصدي لها لتحقيق هذه الحقوق، يجدر الرجوع إلى التقرير الآنف ذكره أعلاه. |
Esto supone un reconocimiento de la igualdad de derechos y de la desigualdad de medios para garantizar esos derechos. | UN | وهذا يفترض مقدما الاعتراف بالمساواة في الحقوق وعدم المساواة في وسائل ضمانها. |
En 1998 se estableció en la Universidad de Islandia un Comité para la igualdad de derechos compuesto por cinco miembros. | UN | وتم إنشاء لجنة من خمسة أعضاء معنية بالمساواة في الحقوق في جامعة أيسلندا في عام 1998. |
La oradora desearía que se proporcionara más información sobre los resultados de la aplicación del nuevo conjunto de leyes orientadas a alcanzar la igualdad de derechos. | UN | وأعربت عن رغبتها في سماع المزيد عن نتائج تنفيذ المجموعة الجديدة من التشريعات المتعلقة بالمساواة في الحقوق. |
:: La promulgación de leyes nuevas o la ejecución de las leyes ya existentes sobre el reconocimiento de la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | :: ســنّ قوانين تقرّ بالمساواة في الحقوق والفرص المتاحة للمرأة وتعزيزها في الأماكن المتواجدة بها بالفعـل. |
Se muestra perplejo ante la aplicación de las normas fundamentales sobre derechos humanos relativas a la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | 14 - وأضاف قائلا إن لديه حيرة بشأن تطبيق الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان الخاصة بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
La Ley está destinada a complementar las disposiciones del artículo 46 de la Constitución de la República de Uzbekistán relativas a la igualdad de derechos de mujeres y hombres. | UN | يرمي القانون إلى تنفيذ أحكام المادة 46 من دستور جمهورية أوزبكستان الخاصة بالمساواة في الحقوق للمرأة والرجل. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
La universidad es una organización compleja y, por tanto, es fundamental redoblar los esfuerzos para lograr la igualdad de derechos en cada una de las facultades. | UN | وتنظيم الجامعة معقد، وبناء على ذلك من الأهمية الشديدة تعديل الجهود المتعلقة بالمساواة في الحقوق في كل كلية. |
El pueblo multiétnico lao vive en paz y armonía, y disfruta de la solidaridad y de la igualdad de derechos ante la ley. | UN | ويتعايش أفراد شعب لاو المتعدد الإثنيات في كنف السلم والوئام والتضامن. ويتمتعون بالمساواة في الحقوق أمام القانون. |
De esta forma, se produce una contradicción fundamental y evidente entre la declaración formal de igualdad de derechos y oportunidades y el logro real de los mismos. | UN | وبهذا الشكل، هناك تضارب أساسي وواضح بين الإعلانات الرسمية الخاصة بالمساواة في الحقوق والفرص وتحقيقها الفعلي. |
Todos los ciudadanos turcos gozan de iguales derechos sin ninguna discriminación basada en motivos étnicos, raza, sexo o religión. | UN | فكل المواطنين اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في الحقوق دون تمييز على أساس الخلفية العرقية أو السلالة أو الجنس أو الدين. |
Las mujeres de Uzbekistán disfrutan de los mismos derechos que el hombre en todos los ámbitos de actividad. | UN | تتمتع المرأة الأوزبكية بالمساواة في الحقوق مع الرجل في جميع مجالات النشاط. |
Todas las partes en un litigio disfrutan de derechos iguales ante el tribunal. | UN | ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم. |
Todas las partes en las actuaciones tienen los mismos derechos ante los tribunales. | UN | ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم. |
Under Jordanian law, women still do not enjoy equal rights and responsibilities with regard to marriage, divorce, custody issues and personal status. | UN | ولا تتمتع النساء، بموجب القانون الأردني، بالمساواة في الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بقضايا الزواج والطلاق والحضانة والأحوال الشخصية. |
55. Nigeria se refirió a la extraordinaria historia de Sudáfrica durante el régimen del apartheid, señaló las consecuencias perjudiciales de más de 300 años de control colonial y de apartheid, y elogió los loables esfuerzos hechos desde 1994 para transformar el Estado y desplegar los recursos que permitieran a todos los ciudadanos acceder a los derechos y servicios en igualdad de condiciones. | UN | 55- وأشارت نيجيريا إلى تاريخ جنوب أفريقيا الاستثنائي في ظل نظام الفصل العنصري وإلى ما نشأ من آثار ضارة على مدى أكثر من 300 سنة من سيطرة الاستعمار ونظام الفصل العنصري. وأشادت بالخطوات الجديرة بالثناء التي حققتها جنوب أفريقيا منذ عام 1994 من أجل تغيير الدولة وإعادة توزيع الموارد بشكل يتيح تمتع جميع المواطنين بالمساواة في الحقوق ويحقق المساواة في الخدمات للجميع. |