A continuación se incluye un resumen de los proyectos que reciben apoyo. | UN | ويرد فيما يلي موجز بالمشاريع التي تم تقديم الدعم لها: |
Este Grupo ha establecido criterios de selección y un orden de prioridad para los proyectos que figuran en el programa de trabajo del FMAM. | UN | وقد قام الفريق بوضع معايير للاستحقاق واﻷولويات فيما يتعلق بالمشاريع التي تدرج في برنامج عمل المرفق البيئي العالمي. |
A nuestro juicio, la realización de los proyectos que he mencionado aprovecharía útilmente nuestro importante potencial comercial. | UN | وكما نرى فإن الاضطلاع بالمشاريع التي أتيت على ذكرها سيمكننا من استخدام اﻹمكانات الهائلة المتاحة لدينا ﻷغراض التجارة. |
Si se invitara a la ONUDI a participar en las evaluaciones de la Secretaría del Fondo Multilateral de proyectos que ejecuta la ONUDI, habría que establecer con claridad arreglos financieros adecuados. | UN | وفي حالة دعوة اليونيدو إلى المشاركة في التقييمات التي تجريها أمانة بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بالمشاريع التي تنفذها اليونيدو، لا بد من توضيح الترتيبات المالية المناسبة. |
En cuanto a los proyectos en que participaron mujeres, los proyectos de efecto inmediato del Comité pudieron funcionar sólo mientras recibieron el apoyo de una organización internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع التي تشــارك فيها المرأة، تبين أن المشاريع ذات اﻷثر السريع التي تضطلع بها لجنة اﻹنقاذ الدولية لن تستمر إلا ما دامت إحدى المنظمات الدولية تقدم الدعم لها. |
La Junta decidió crear un mecanismo para intercambiar con otros donantes institucionales, a nivel tanto oficial como oficioso y de forma periódica, información y conclusiones sobre los proyectos con problemas graves financieros y de gestión, entre ellos los casos de mala gestión y posible fraude. | UN | 18 - وقرر المجلس إنشاء آلية يتبادل عبرها بانتظام مع المؤسسات المانحة الأخرى، رسمية كانت أو غير رسمية، المعلومات والنتائج المتعلقة بالمشاريع التي تعاني مشاكل إدارية و/أو مالية جدية، بما فيها سوء الإدارة واحتمال حصول احتيال. |
Además incluye una lista de los proyectos que se encontraban en ejecución en 2001. | UN | وهو يقدم كذلك قائمة بالمشاريع التي كانت قيد التنفيذ عام 2001. |
los proyectos que la organización ha ejecutado en la región han recibido una alta calificación de la Comisión Europea. | UN | وقد أشادت المفوضية الأوروبية بالمشاريع التي أنجزناها في المنطقة. |
Es indispensable que se consulte a los pueblos indígenas acerca de los proyectos que afectan a sus comunidades. | UN | وأضافت أنه يتحتم استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع التي تؤثر على مجتمعاتها. |
No obstante, insta al Fondo a que preste atención a los proyectos que se están aplicando en Egipto para hacer frente a las consecuencias del cambio climático, en particular en relación con sus recursos hídricos cada vez más escasos y sus amenazadas tierras de cultivo en el Delta del Norte y el Sinaí. | UN | ومع ذلك فهو يحثه على الاهتمام بالمشاريع التي تنفذها مصر اﻵن لمعالجة آثار تغير المناخ، ولا سيما فيما يتعلق بمواردها المائية المتضائلة وأراضيها الزراعية المعرضة للخطر في شمال الدلتا وسيناء. |
La Junta observó que en los proyectos que se habían verificado había considerables demoras en la finalización de determinadas investigaciones contractuales y las realizadas en el Instituto. | UN | وقد لاحظ المجلس، فيما يتصل بالمشاريع التي تعرضت للدراسة أنه كانت هناك تأخيرات كبيرة في إنجاز البحوث التعاقدية والداخلية. |
El Plan de Desarrollo de la Vivienda presta principal atención al fomento de la cooperación internacional con diversas organizaciones y a la necesidad de dar a conocer al público los proyectos que se están ejecutando y los acuerdos que se han alcanzado. | UN | وتركز خطة تنمية الإسكان على تعزيز التعاون الدولي مع مختلف المنظمات وعلى إعلام الجمهور بالمشاريع التي يجري تنفيذها والاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Sin embargo, tenía algunas preguntas sobre los proyectos que había visitado y sobre la estrategia general del programa del UNICEF en el país y sus efectos en el fomento de la capacidad nacional. | UN | على أنه أضاف أن لديه بعض الأسئلة فيما يتعلق بالمشاريع التي تمت زيارتها وبالاستراتيجية العامة للبرنامج القطري لليونيسيف وأثرها من حيث بناء القدرات. |
El Grupo expresa su reconocimiento a la Oficina por la importante labor realizada en todo el mundo y encomia los proyectos que ha emprendido a fin de apoyar los esfuerzos nacionales en aras de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعربت المجموعة عن تقديرها للعمل الهام الذي أنجزه المكتب على مستوى العالم، وأشادت بالمشاريع التي يقوم بها بهدف دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta y en la octava reunión de la Conferencia de las Partes se celebraron sesiones informativas acerca de los centros regionales del Convenio de Basilea con el objeto de informar a las Partes acerca de los proyectos que los centros habían terminado. | UN | وأقيمت جلسات إعلامية عن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل خلال الدورة الخامسة للفريق العامل المفتوح العضوية، والاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف بهدف إعلام الأطراف بالمشاريع التي انتهت المراكز من تنفيذها. |
La Dirección de Desarrollo y Cooperación, por su parte, ha preparado una lista normalizada que permite definir y cuantificar la incorporación de la perspectiva de género en los documentos relativos a los proyectos que financia esa Dirección. | UN | ومن جهتها، وضعت إدارة التنمية والتعاون قائمة مراقبةٍ معيارية تسمح بتحديد كمي لتعميم المنظور الجنساني في الوثائق المتعلقة بالمشاريع التي تمولها. |
El catálogo de proyectos que exijan asociación en la cofinanciación se publicará a intervalos periódicos y en él figurarán proyectos que no puedan ser financiados por el Fondo en su totalidad. | UN | وستنشر على فترات منتظمة القائمة المبوبة بالمشاريع التي تتطلب شركاء في التمويل المشترك وستتضمن مقترحات بالمشاريع التي لا يمكن تمويلها من الصندوق بالكامل. |
Sin embargo, no es fácil hacer esto con el actual sistema de información sobre la gestión (SIA) cuando se trata de proyectos que han sufrido una revisión sustantiva a cuyos presupuestos se han agregado más de 700.000 dólares. | UN | ومع هذا، ففيما يتصل بالمشاريع التي تقضي تنقيحاتها بإضافة ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ دولار الى ميزانيتها، لا توجد وسيلة سهلة لتتبعها في إطار نظام المعلومات اﻹداية الحالي. |
En el contexto de esa cooperación un Comité Directivo conjunto examina los progresos globales y la aplicación del programa; cada organización se encarga de la supervisión y evaluación a nivel nacional de los proyectos de los que es responsable. | UN | ويسمح التعاون بوجود لجنة توجيهية مشتركة لاستعراض التقدم وتنفيذ البرنامج ككل؛ أما الرصد والتقييم على المستوى القطري فتتولاه كل منظمة فيما يتعلق بالمشاريع التي تكون مسؤولة عنها. |
La Junta decidió crear un mecanismo para poner a disposición de otros donantes institucionales, a nivel tanto oficial como oficioso y de forma periódica, información y conclusiones sobre los proyectos con graves problemas financieros y/o de gestión, entre ellos los casos de mala gestión y posible fraude. | UN | 19 - وقرر المجلس إنشاء آلية تُتاح من خلالها، بانتظام وبصورة رسمية وغير رسمية، المعلومات والنتائج المتعلقة بالمشاريع التي تعاني مشاكل إدارية و/أو مالية جدية، بما فيها مشاكل سوء الإدارة واحتمال حصول احتيال، أمام المؤسسات المانحة الأخرى. |
El Programa Mundial de Alimentos proporcionó asistencia para grupos vulnerables al realizar proyectos en que se utilizaba la ayuda alimentaria para alentar una asistencia mayor y más frecuente de las madres de los niños de corta edad a los centros de salud. | UN | وقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة الى الفئات الضعيفة عندما اضطلع بالمشاريع التي تستخدم المعونة الغذائية لتشجيع حضور اﻷمهات واﻷطفال الصغار الى المراكز الصحية بأعداد أكبر وبصفة أكثر انتظاما. |
En particular, se celebran los proyectos ejecutados en práctica en la región del Chaco y los que se refieren a la etnia wichi. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمشاريع التي يجري تنفيذها في منطقة شاكو والمتعلقة بالجماعة العرقية من أصل ويشي. |
Además, por primera vez se informa acerca de la situación en materia de cumplimiento de los proyectos aprobados en 1991. | UN | وعلاوة على ذلك أبلغ ﻷول مرة عن حالة الامتثال فيما يتعلق بالمشاريع التي اعتمدت في عام ١٩٩١. |