ويكيبيديا

    "بالمطالبة بالتعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reclamación
        
    • pedir indemnización
        
    • reclamar una indemnización
        
    • una reclamación de indemnización
        
    • a pedir una indemnización
        
    • reclamar indemnización
        
    • la pretensión indemnizatoria
        
    • a exigir una indemnización por
        
    Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض.
    Por lo que hace a la reclamación por aumento de los costos de supervisión, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Para facilitar la comprensión, el Grupo sólo expondrá en general sus conclusiones con respecto a la reclamación por pérdida de cartera. UN وتيسيراً للفهم، لن يقدِّم الفريق استنتاجاته عموماً إلا فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار.
    Reitero asimismo el derecho legítimo de la República del Iraq a pedir indemnización por los daños dimanantes de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    " El 10 de julio nos reservamos oficialmente ante el Gobierno soviético el derecho a reclamar una indemnización en nuestro nombre y en el de nuestros ciudadanos por las pérdidas sufridas de resultas del accidente de Chernobil. UN " في 10 تموز/يوليه نحتفظ بحقنا رسمياً لدى الحكومة السوفياتية بالمطالبة بالتعويض باسمنا ونيابة عن مواطنينا عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة لحادثة تشرنوبل.
    Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente, y que, por lo tanto, no podía abonársele ninguna indemnización. UN وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية.
    Por lo tanto, con respecto a la reclamación por impago no hay pruebas suficientes del envío de la mercancía a la SRGP. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP.
    94. En lo que respecta a la reclamación del costo de la evacuación por autocar, Agrocomplect no presentó ninguna prueba del pago. UN 94- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن كلفة الإجلاء بالباص لم تقدم شركة أغروكومبلكت أي دليل على الدفع.
    108. En cuanto a la reclamación de bienes robados en el puesto de Al Raqa ' i, el reclamante no era el propietario de los bienes. UN 108- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن ممتلكات سُرقت من مركز الرقعي، فإن صاحب المطالبة ليس هو صاحب تلك الممتلكات.
    148. Por lo que respecta a la reclamación de los gastos de preparación de la reclamación, Zhejiang presentó una copia de un acuerdo concertado por una agencia con un abogado. UN 148- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات، قدمت شركة زيجيانغ نسخة من عقد التوكيل المبرم مع المحامي.
    185. En lo que respecta a la reclamación por los diseños no pagados, existen diversos problemas. UN 185- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التصميمات التي لم يدفع ثمنها، فيشوبها عدد من المشاكل.
    188. De manera similar, se ha presentado un cálculo formulario con respecto a la reclamación por el suministro temporal de agua y electricidad. UN 188- وبالمثل، استخدِمت معادلة حسابية فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الإمداد المؤقت بالمياه والكهرباء.
    Por lo que hace a la reclamación por gastos de viajes, el reclamante presentó justificantes internos junto con recibos y facturas de una agencia de viajes en la que se mostraban los pagos efectuados por los billetes de avión. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن نفقات السفر، قدمت الجهة المطالبة قسائم أعدتها داخلياً فضلاً عن إيصالات وفواتير من وكالة سفر تبيّن المبالغ المدفوعة لقاء تذاكر السفر الجوي.
    278. En cuanto a la reclamación por pérdidas de mobiliario y accesorios, el Grupo estima que la suma reclamada de 69.215 KD comprende muebles, accesorios y maquinaria y equipo de comunicaciones. UN 278- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأثاث والتركيبات، يرى الفريق أن مبلغ 215 69 ديناراً كويتياً المطالَب به يتألف من عناصر للأثاث والتركيبات وآليات وتجهيزات اتصالات.
    63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. UN ٣٦ - شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية.
    63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. UN ٣٦- شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية.
    91. En lo concerniente a la reclamación por las pérdidas sufridas por la prestación de servicios a medios de comunicación, el Grupo considera que no está suficientemente sustanciada la parte de la reclamación que se basa en determinados contratos. UN 91- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بمبيعات المنتجات الإعلامية، يرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الذي يستند إلى عقود محددة قد جاء غير معزز بما يكفي من الأدلة.
    También reafirmo el derecho que legítimamente le corresponde a la República del Iraq a pedir indemnización por los daños causados a consecuencia de estas violaciones, de conformidad con el principio de responsabilidad de los Estados. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تُصيبها جراء هذه الخروقات، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Comité deplora, en particular, que no se hayan seguido las recomendaciones referentes a la ley de amnistía que hizo en el párrafo 358 de su informe de 1996, y que las víctimas de las violaciones de derechos humanos cometidas por agentes del Estado no tengan un medio efectivo para reclamar una indemnización. UN ١٥٤ - وتعرب اللجنة عن أسفها بوجه خاص لعدم اﻷخذ بتوصياتها المتعلقة بقوانين العفو الواردة في الفقرة ٣٥٨ من تقريرها لعام ١٩٩٦، ولعدم وجود سبيل انتصاف فعال يسمح لضحايا انتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها وكلاء الدولة بالمطالبة بالتعويض.
    Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente, y que, por lo tanto, no podía abonársele ninguna indemnización. UN وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية.
    Deseamos reafirmar a este respecto el derecho inalienable de la República del Iraq a pedir una indemnización por todos los daños materiales y morales resultantes de estos actos hostiles que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    El Código concede a la persona perjudicada el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios materiales o morales derivados de un delito. UN أعطى القانون الحق للمتضرر بالمطالبة بالتعويض إذ ألحقت به الجريمة ضرراً مادياً كان أو معنوياً.
    Ello explica que el Tribunal Constitucional entendiera limitado el amparo solicitado a las cuestiones relativas a la pretensión indemnizatoria. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    Hago constar asimismo el legítimo derecho de la República del Iraq a exigir una indemnización por los daños dimanantes de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذه اﻷعمال العدوانية، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد