ويكيبيديا

    "بالمعنى الوارد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sentido del
        
    • en el sentido de la
        
    • en el sentido de lo dispuesto en
        
    • los efectos del
        
    • tenor del
        
    • de los previstos en
        
    • con arreglo a
        
    • en los términos del
        
    • con arreglo al
        
    • en los términos de la
        
    • tenor de lo dispuesto en
        
    • en el sentido de ese
        
    • a la definición contenida en el
        
    Por consiguiente, a este respecto, el autor no puede justificar su reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، لا تحق لصاحب البلاغ، في هذا الصدد، أية مطالبة بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    No puede considerarse al Sr. Ng una víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo UN لا يمكن اعتبار السيد نغ ضحية بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري
    La OSCE está decidida a desempeñar plenamente su papel como acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مصممة على الاضطلاع الكامل بدورها كترتيب إقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Suiza no ha adoptado medidas especiales para luchar contra la comisión de actos de terrorismo en el sentido de la pregunta planteada. UN ولم تتخذ سويسرا تدابير خاصة بالمعنى الوارد في السؤال المطروح للحيلولة دون ارتكاب أعمال إرهابية.
    En suma, aunque estas personas pueden no ser nacionales en sentido formal, tampoco son extranjeros en el sentido del artículo 13. UN وباختصار فإن هؤلاء اﻷفراد قد لا يكونون رعايا بالمعنى الرسمي، ومع ذلك لا يعتبرون أجانب بالمعنى الوارد في المادة ١٣.
    La afirmación no es ilícita y tampoco fue infundada ni exagerada y, en consecuencia, no puede constituir un ataque en el sentido del artículo 17. UN ولم يأت التعليق غير قانوني فهو ليس متساهلاً ولا متطرفاً، ولذا فهو لا يمكن أن يشكل اعتداء بالمعنى الوارد في المادة 17.
    Además, el autor no ha presentado su comunicación en el contexto de la reclamación de un pueblo en el sentido del artículo 1 del Pacto. UN علاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ بلاغه في سياق أي ادعاء ل ' شعب` بالمعنى الوارد في المادة 1 من العهد.
    La Asamblea General debería calificar los actos de explotación y abuso sexuales de falta grave de conducta en el sentido del Reglamento del Personal a fin de recalcar que los Estados Miembros no tolerarán tales abusos. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعرف أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بأنها سوء سلوك جسيم بالمعنى الوارد في النظام الأساسي للموظفين، وذلك للتشديد على أن الدول الأعضاء لن تتقبل مثل هذه الإساءة.
    Por consiguiente, los autores no son víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي لا يعتبر أصحاب البلاغ ضحايا بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    La congelación de los activos y la prohibición de viajar podrían constituir igualmente sanciones penales en el sentido del Pacto. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Este ha afirmado que los autores no están sometidos a su jurisdicción en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    La congelación de los activos y la prohibición de viajar podrían constituir igualmente sanciones penales en el sentido del Pacto. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Este ha afirmado que los autores no están sometidos a su jurisdicción en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, el Comité dictaminó que las autoras carecen de la condición de víctima en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك استنتجت اللجنة أن مقدمتا البلاغ تفتقران إلى صفة الضحية بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por sí sola, una medida de carácter disciplinario no puede considerarse un recurso efectivo en el sentido del artículo 14. UN ويجب ألا تعتبر الإجراءات التأديبية وحدها سبيلاً فعالاً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادة 14.
    Por sí sola, una medida de carácter disciplinario no puede considerarse un recurso efectivo en el sentido del artículo 14. UN ويجب ألا تعتبر الإجراءات التأديبية وحدها سبيلاً فعالاً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادة 14.
    Las bases de solución elaboradas por comisiones de conciliación y aceptadas por las partes no suelen constituir un tratado o un acuerdo internacional en el sentido del Artículo 102 de la Carta. UN إن شروط التسوية التي تضعها لجان التوفيق وتقبلها اﻷطراف لا تُشكل عادة معاهدة أو اتفاقا دوليا بالمعنى الوارد في المادة ١٠٢ من الميثاق.
    Primero se determina si la persona es un refugiado en el sentido de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    ii) una disposición por la que se declare que el sindicato no tendrá ningún objetivo político o fondo político en el sentido de lo dispuesto en el artículo 47 de la Ordenanza. UN `٢` حكم يصرح بأنه لن يكون للنقابة أي غرض سياسي أو صندوق سياسي بالمعنى الوارد في المادة ٧٤ من القانون.
    Alega que, como el autor no cumplía en ningún caso los requisitos para esa prestación, no ha establecido un derecho prima facie a la pensión y, por consiguiente, no tiene la condición de víctima a los efectos del artículo 1. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، إذ لم يكن يحق له في شتى الأحوال الحصول على ذلك البدل، لم يثبت استحقاقه للمعاش من حيث المبدأ، وعليه، فلا يعد ضحية بالمعنى الوارد في المادة 1.
    4.4. El Estado Parte invita, pues, al Comité a no examinar la carta enviada por el autor como una comunicación a tenor del artículo 22 de la Convención. UN 4-4 وعليه، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى عدم النظر في البلاغ الذي أرسله صاحب الشكوى بصفته بلاغاً بالمعنى الوارد في المادة 22 من الاتفاقية.
    [de la que se sospecha que ha cometido un crimen de los previstos en el presente Estatuto] UN ]اشتبه في ارتكابه لجريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[
    Por lo tanto, no se puede considerar que este procedimiento sea una solución satisfactoria con arreglo a los artículos 2 y 25 del Pacto. UN ولذلك لا يمكن اعتبار تلك الإجراءات سبيلاً مرضياً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادتين 2 و25 من العهد.
    Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Así pues, el Comité considera que el autor no fundamentó su afirmación de que la investigación realizada por el Estado Parte no era imparcial con arreglo al artículo 13 de la Convención. UN وتري اللجنة أن مقدم الشكوى أخفق في أن يثبت بالأدلة صحة أن التحقيقات التي أجرتها الدولة الطرف كانت غير نزيهة بالمعنى الوارد في المادة 13 من الاتفاقية.
    b) Los funcionarios con nombramiento de duración limitada tendrán la condición de " funcionario " en los términos de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y de las convenciones de los organismos especializados; UN )ب( يتمتع الموظفون المعينون بعقود محدودة المدة بمركز " الموظفين الرسميين " بالمعنى الوارد في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة واتفاقيات الوكالات المتخصصة؛
    Por lo tanto, cualquier exclusión o restricción del derecho de voto por motivos de discapacidad psicosocial o intelectual real o percibida constituirá una " discriminación por motivos de discapacidad " a tenor de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وعليه فإن أي استثناء أو تقييد لحق التصويت على أساس الإعاقة النفسية - الاجتماعية أو الإعاقة العقلية، فعلية أو متصورة، قد يشكل " تمييزاً على أساس الإعاقة " بالمعنى الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    El Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas es inaplicable porque las resoluciones por las que se impusieron las sanciones constituyen un exceso de poder del Consejo de Seguridad y, por consiguiente, no son " obligaciones " en el sentido de ese artículo. UN ولا تنطبق المادة 103 من الميثاق، لأن القرارات التي فرضت هذه الجزاءات ناشئة عن إساءة استخدام السلطة من جانب مجلس الأمن، وبالتالي فإنها ليست " التزامات " بالمعنى الوارد في المادة 103.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la denuncia presentada por la autora no se ajusta a la definición contenida en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلبا بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد