23. En resumen, nadie se muestra indiferente hoy ante las prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y los niños. | UN | ٣٢- وهذا معناه أن ليس هناك أحد اليوم لا يهتم بالممارسات التقليدية التي تؤثر في النساء واﻷطفال. |
En esta política, el ACNUR subrayó que su interés en las prácticas tradicionales perjudiciales era parte integral de su responsabilidad respecto de las personas amparadas por su mandato. | UN | وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها. |
Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño | UN | المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
En esta política, el ACNUR subrayó que su interés en las prácticas tradicionales perjudiciales era parte integral de su responsabilidad respecto de las personas amparadas por su mandato. | UN | وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها. |
El Comité de Gambia sobre las prácticas tradicionales se ha movilizado para informar y sensibilizar a todos los sectores de la sociedad. | UN | وعبأت اللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية نفسها ﻹعلام وتوعية جميع قطاعات المجتمع. |
Relatora Especial sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas | UN | المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
las prácticas tradicionales relacionadas con la agricultura deben reconocerse y tratarse de manera apropiada. | UN | ينبغي الاعتراف بالممارسات التقليدية المتصلة بالزراعة وتناولها بشكل مناسب. |
las prácticas tradicionales relacionadas con la agricultura deben reconocerse y tratarse de manera apropiada. | UN | ينبغي الاعتراف بالممارسات التقليدية المتصلة بالزراعة وتناولها بشكل مناسب. |
Merece mención especial el Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño. | UN | وتثني بوجه خاص على لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
Merece mención especial el Comité interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. | UN | وتجدر الإشارة خاصة إلى لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
En otros países se introdujeron reformas en la legislación en relación con las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وأُدخلت إصلاحات قانونية في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة. |
Algunas organizaciones, como el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales, habían entendido perfectamente desde hacía muchos años la necesidad de que las mujeres participasen. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
Este diálogo ha sido mantenido e intensificado por la Relatora Especial de la Subcomisión sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وظل هذا الحوار قائما وقد عززه المقرر الخاص للجنة الفرعية المعني بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
Ello se debe a una política eficaz de sensibilización por parte del comité nigeriano sobre las prácticas tradicionales. | UN | هذه الواقعة تُعزى لسياسة التوعية الناجعة التي انتهجتها اللجنة المعنية بالممارسات التقليدية في النيجر. |
Se había establecido un comité nacional sobre las prácticas tradicionales dañinas, como iniciativa política para eliminar la discriminación y fomentar el adelanto de la mujer. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية الضارة كمبادرة متعلقة بالسياسات للقضاء على التمييز والنهوض بالمرأة. |
Se había establecido un comité nacional sobre las prácticas tradicionales dañinas, como iniciativa política para eliminar la discriminación y fomentar el adelanto de la mujer. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية الضارة كمبادرة متعلقة بالسياسات للقضاء على التمييز والنهوض بالمرأة. |
Informes de los relatores especiales sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
Toma nota con interés de la legislación introducida en Egipto en relación con las prácticas tradicionales. | UN | كما لاحظ باهتمام التشريع الذي أُدخل في مصر فيما يتعلق بالممارسات التقليدية. |
Por lo tanto, si bien se reconocen y respetan las prácticas tradicionales, éstas tienen que encuadrarse en determinadas normas y reglas. | UN | وعليه، فإنه بالرغم من الاعتراف بالممارسات التقليدية واحترامها، يجب وضعها في إطار معايير وقواعد معينة. |
Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que Afectan a la Salud de la Mujer y el Niño | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Comité Interafricano de prácticas tradicionales que afectan a la Salud de la Mujer y el Niño | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال |
Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Según la información recibida, al parecer esta mujer había sido encerrada y gravemente maltratada por su hermano después de que su padre asesinara a su madre por no respetar las prácticas tradicionales de la familia. | UN | ووفقا للمعلومات المتلقاة، يزعم أن هذه المرأة تعرضت للحبس وإساءة معاملة شديدة من قبل شقيقها، بعد أن قام والدها بقتل والدتها لعدم تقيدها بالممارسات التقليدية لأسرتها. |