La comunidad internacional debe distinguir entre las catástrofes relacionadas con el clima y las causadas por factores geológicos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يميز بين الكوارث المتعلقة بالمناخ وتلك التي تتسبب الخواص الجيولوجية فيها. |
Por ejemplo, en las zonas costeras algunos programas destinados a potenciar el turismo aumentaban los riesgos relacionados con el clima. | UN | ففي المناطق الساحلية، على سبيل المثال، تزيد بعض البرامج الهادفة إلى تعزيز السياحة من المخاطر المتصلة بالمناخ. |
Como promedio, alrededor del 70% de los desastres se relacionan actualmente con el clima, en comparación con el 50% registrado hace dos décadas. | UN | وتبلغ نسبة الكوارث المرتبطة بالمناخ حاليا نحو 70 في المائة في المتوسط، مقابل 50 في المائة في المتوسط قبل عقدين. |
Las demás emisiones pertinentes al clima tendrán que considerarse debidamente. | UN | والانبعاثات اﻷخرى ذات الصلة بالمناخ ينبغي أيضاً مراعاتها على هذا اﻷساس. |
- El realismo cada vez mayor de las simulaciones del clima actual y pasado que se logra mediante los modelos climáticos conjuntos océano-atmósfera ha aumentado la fiabilidad de su utilización en la proyección del cambio climático futuro. | UN | ● ان تزايد واقعية المحاكاة المتعلقة بالمناخ في الحاضر والماضي عن طريق النماذج المناخية المقرنة للغلاف الجوي والمحيطات قد أدى الى زيادة الثقة في استخدامها في تقدير احتمالات تغير المناخ في المستقبل؛ |
De esas personas, más de 20 millones resultaron desplazadas por desastres relacionados con el clima. | UN | ومن هؤلاء، شرد ما يزيد على 20 مليون شخص بسبب الكوارث المرتبطة بالمناخ. |
Mi país presenta el promedio más alto de Latinoamérica de incidencia de desastres naturales relacionados con el clima en los últimos 30 años. | UN | لقد شهد بلدي أعلى متوسط لعدد الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ في أمريكا اللاتينية على مدى السنوات الـ 30 الماضية. |
Sr. Rick Samans, Director Gerente, Foro Económico Mundial, Presidente de la Junta de Normas de Divulgación sobre el clima | UN | السيد ريك سامانز، المدير الإداري، المحفل الاقتصادي العالمي، رئيس مجلس معايير الكشف عن البيانات المتعلقة بالمناخ |
Un resultado jurídicamente vinculante debe ser parte del resultado de las negociaciones sobre el clima. | UN | وأي نتيجة ملزمة قانوناً يجب أن تكون جزءاً من نتائج المفاوضات المتعلقة بالمناخ. |
Fenómenos meteorológicos extremos relacionados con el clima | UN | الظواهر الجوية البالغة الشدة المتصلة بالمناخ |
El Fondo Verde para el clima pretende ser el mecanismo principal para canalizar la financiación climática destinada al mundo en desarrollo. | UN | وأضاف أن القصد من الصندوق الأخضر للمناخ أن يكون الآلية الرئيسية لتمرير التمويل المتعلق بالمناخ إلى العالم النامي. |
El Camerún espera por tanto que se hallen soluciones específicas partiendo de los resultados de la Cumbre sobre el clima de 2014. | UN | ولذلك تأمل الكاميرون في وضع حلول محددة الأهداف استناداً إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المتعلق بالمناخ في عام 2014. |
También se estudiarán los beneficios socioeconómicos de las investigaciones sobre el clima para los Estados miembros. | UN | كما ستجري معالجة الفوائد الاجتماعية والاقتصادية التي يعود بها البحث المتعلق بالمناخ على الدول اﻷعضاء. |
Se apoya la iniciativa de varias organizaciones internacionales de establecer un marco internacional integrado para los programas relacionados con el clima. | UN | وتؤيد اللجنة المبادرة التي قام بها عدد من المنظمات الدولية ﻹنشاء إطار دولي متكامل للبرامج المتصلة بالمناخ. |
Más de 50 países crearon Programas Nacionales sobre el clima para facilitar la coordinación de todas las actividades relacionadas con el clima dentro de un país. | UN | كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد. |
Existe una antigua tradición en materia de investigación en las esferas relacionadas con el clima, y las actividades de reunión de datos y de vigilancia se remontan a 1884. | UN | وهناك تقليد قوي لﻷبحاث في الميادين المتصلة بالمناخ. ويجري الاضطلاع منذ عام ٤٨٨١ بعمليات لتجميع البيانات ورصدها. |
Se estimó que era posible promover la función de esta Comisión aumentando eficazmente su participación en la vigilancia efectiva de la aplicación de las medidas relacionadas con el clima. | UN | ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً. |
Asimismo, los desastres naturales relacionados con el clima han aumentado su costo humano y económico de manera pronunciada. | UN | وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة. |
Estos países también dependen en mayor medida de actividades supeditadas al clima, tales como la agricultura. | UN | وتعتمد البلدان النامية أيضا اعتمادا أكبر على اﻷنشطة التي تتأثر بالمناخ مثل الزراعة. |
Hoy en día existen tres sistemas mundiales de observación del medio ambiente que se ocupan del clima (SMOC), los océanos (SMOO) y la tierra (SMOT). | UN | وتوجد اليوم ثلاثة أنظمة عالمية لرصد البيئة تعني بالمناخ والمحيطات واﻷرض. |
En el pasado, las Naciones Unidas han hecho mucho hincapié en el cambio climático y los problemas climáticos. | UN | وفي الماضي، أولت الأمم المتحدة اهتماما كبيرا لتغير المناخ والمسائل المتعلقة بالمناخ. |
Los campeones del clima empiezan siendo " creadores de redes climáticas " y van pasando por distintos niveles de instrucción y de actividades hasta que son designados " embajadores mundiales " a los que los gobiernos y las organizaciones internacionales reconocen su trabajo para hacer frente al cambio climático. | UN | وينطلق أبطال المناخ `بُناةَ شبكات معنية بالمناخ` ويمضون قُدما عبر مختلف مستويات التعليم والأنشطة حتى يصبحوا `سفراء عالميين` تعترف بهم الحكومات والمنظمات الدولية على عملهم في التصدي لتغير المناخ. |
Se calcula que hay entre 25 y 50 millones de personas desplazadas cada año por los desastres climáticos. | UN | ويقدر أن ما بين 25 إلى 50 مليون شخص يتشردون سنويا نتيجة الكوارث المرتبطة بالمناخ. |
Por lo tanto, la tarea de aplicar las políticas y medidas climáticas incumbe a los distintos ministerios sectoriales. | UN | ومن هنا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسات والتدابير المتصلة بالمناخ تقع على عاتق مختلف الوزارات القطاعية. |
Como organización encargada del comercio, la Organización Mundial del Comercio sigue siendo pertinente en el entorno económico actual. | UN | إن منظمة التجارة العالمية، بوصفها منظمة التجارة، لا تزال ذات صلة بالمناخ الاقتصادي القائم اليوم. |
Ubicada cerca del ecuador entre los 13º y los 16º de latitud sur, Samoa Americana tiene un clima tropical típico con una estación lluviosa y otra seca. | UN | وبوقوعها قرب خط الاستواء، بين خطي العرض ١٣ و ١٦ جنوبا، تتمتع ساموا اﻷمريكية بالمناخ الاستوائي المعتاد الذي يتميز بموسم مطير وموسم جاف. |
Los palestinos pueden estar orgullosos de la atmósfera pacífica y competitiva en que se ha desenvuelto la campaña electoral. | UN | وبوسع الفلسطينيين أن يعتزوا بالمناخ السلمى والتنافسى الذى اتسمت به الحملة الانتخابية. |
En las encuestas sobre el ambiente en el lugar de trabajo se pregunta por las experiencias de acoso sexual. | UN | وتستفسر الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمناخ في مكان العمل عن تجارب التحرش الجنسي. |
En realidad esta campaña no atenta contra el medio ambiente. | UN | وفي الواقع، لا تلحق حملة التجارب هذه الضرر بالمناخ السائد. |