Nuestra percepción en ese sentido se ha venido configurando mediante los debates que han tenido lugar en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General. | UN | وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة. |
Fue una intervención magistral que refleja su profundo conocimiento de los debates que se llevan a cabo en la Conferencia de Desarme. | UN | فقد كان بياناً رائعاً وهو شاهد على إلمامكم التام بالمناقشات التي تجرى في مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, no nos hemos sumado al patrocinio de la resolución porque, habida cuenta de que mi país es un Miembro pequeño de la Organización, ha sido inevitable que no pudiéramos participar plenamente en las deliberaciones que se han celebrado sobre el proyecto de resolución original. | UN | بيد أننا لم ننضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا بصفتنا عضوا صغيرا في المنظمة لم تكن بالضرورة معنيين مباشرة بالمناقشات التي جرت بشأن مشروع القرار اﻷصلي. |
Expresamos nuestro aprecio y reconocimiento por las deliberaciones que tienen lugar en otros foros sobre las propuestas para liberalizar las condiciones de la financiación para el desarrollo, incluido un mayor uso de las donaciones. | UN | ونسلم بالمناقشات التي تجري في منتديات أخرى ونقدر تلك المناقشات بشأن مقترحات زيادة الطابع التسهيلي لتمويل التنمية، بما في ذلك زيادة استخدام المنح. |
Acoge con agrado el reciente debate que se realizó con los auspicios de la Comisión y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado; la intensificación de esa cooperación permitirá encontrar soluciones prácticas a las cuestiones jurídicas que dimanan de la cesión de créditos con fines de financiación. | UN | وقال ان وفده يرحب بالمناقشات التي أجريت مؤخرا تحت رعاية اللجنة ومؤتمر لاهاي عن القانون الدولي الخاص؛ وان مواصلة التعاون بين اللجنة ومؤتمر لاهاي من شأنه أن يساعد على ايجاد حلول عملية للمسائل القانونية التي تنطوي عليها الاحالة في التمويل بالمستحقات. |
En ese contexto, mi Gobierno acoge con beneplácito los debates que han tenido lugar como consecuencia de las recomendaciones del Grupo de Trabajo independiente y de otras partes interesadas con respecto al futuro de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، ترحب حكومتي بالمناقشات التي أثارتها توصيات الفريق العامل المستقل وأطراف مهتمة أخرى بشأن مستقبل اﻷمم المتحدة. |
En lo relativo a los debates que se han realizado este año, cada país puede sacar sus propias conclusiones, pero si todos decidimos exponer esas conclusiones, terminaremos por tener docenas de ellas. | UN | ففيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في هذا العام، لكل بلد أن يستخلص الاستنتاجات كما يحلو لـه، ولكن إذا ما قررنا جميعاً أن نعرض هذه الاستنتاجات فإننا سوف نجد العشرات منها. |
La delegación acoge con agrado los debates que han tenido lugar y los acuerdos logrados en la reunión de expertos de 2009, y espera que todos los interesados continúen trabajando de consuno para reforzar la universalidad y la efectividad del Protocolo. | UN | ويرحب الوفد بالمناقشات التي عُقِدت خلال اجتماع الخبراء لعام 2009 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها ويأمل أن يواصل كل المعنيين العمل سوياً من أجل تعزيز عالمية البروتوكول وفعاليته. |
En este sentido, acogemos con beneplácito los debates que tuvieron lugar la semana pasada en la primera reunión del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشات التي جرت في الأسبوع الماضي في الاجتماع الأول للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية والمعني باستعراض عمل ووظائف مجلس حقوق الإنسان. |
42. Por consiguiente, esos resultados guardan una relación directa con los debates que mantiene la comunidad para el desarrollo después de 2015 sobre la forma de utilizar las políticas de CTI para lograr esos tres objetivos. | UN | 42- ولذلك، ترتبط هذه النتائج ارتباطاً مباشراً بالمناقشات التي جرت في إطار مجتمع التنمية لما بعد عام 2015 بشأن كيفية الاستفادة من سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق هذه الأهداف الثلاثة. |
Expresamos nuestro aprecio y reconocimiento por las deliberaciones que tienen lugar en otros foros sobre las propuestas para liberalizar las condiciones de la financiación para el desarrollo, incluido un mayor uso de las donaciones. | UN | ونسلم بالمناقشات التي تجري في منتديات أخرى ونقدر تلك المناقشات بشأن مقترحات زيادة الطابع التسهيلي لتمويل التنمية، بما في ذلك زيادة استخدام المنح. |
Estimular un crecimiento económico sostenido es una de las cinco prioridades temáticas para los esfuerzos de asistencia internacional del Canadá, algo que guarda relación directa con las deliberaciones que mantenemos hoy aquí. | UN | إن حفز النمو الاقتصادي المستدام أحد الأولويات المواضيعية الخمس للجهود التي تبذلها كندا في مجال المساعدات الدولية والتي تتصل بشكل مباشر بالمناقشات التي نجريها هنا اليوم. |
Vinculando el presente estudio a las deliberaciones que se desarrollarán en esa sesión, el Consejo solicitó que se preparase para el 30 de junio de 2011. | UN | وربط المجلس هذه الدراسة بالمناقشات التي ستجري في ذلك الاجتماع، حيث طلب إعدادها في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2011. |
Tomamos nota del debate que tuvo lugar en esa reunión sobre la forma en que los Estados participantes en la Iniciativa pueden cooperar entre sí para prevenir o entorpecer la financiación de la proliferación, a fin de que se alcancen los objetivos de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. | UN | ونحيط علماً بالمناقشات التي دارت في هذا الاجتماع بشأن الطريقة التي يمكن بها للدول التي اشتركت في المبادرة التعاون في العمل لمنع ووقف تمويل الانتشار تحقيقاً لأهداف قرار مجلس الأمن 1540. |
Esos folletos proporcionan a los miembros de la Comisión información actualizada pertinente para el debate de temas específicos. | UN | وتزود تلك النشرات أعضاء اللجنة بأحدث المعلومات فيما يختص بالمناقشات التي تجري بشأن مواضيع محددة. |
La Unión Europea considera que es necesario adoptar y aplicar nuevos instrumentos jurídicos para luchar contra la explotación del trabajo infantil; en consecuencia, acoge con suma satisfacción los debates de la 86ª Conferencia Internacional del Trabajo con miras a la adopción, en 1999, de un convenio relativo a la eliminación de las formas más degradantes de trabajo infantil. | UN | وبهدف التعجيل باعتماد وتنفيذ تشريع جديد لمكافحة استغلال عمل اﻷطفال، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمناقشات التي دارت في الدورة السادسة والثمانين لمؤتمر العمل الدولي بهدف اعتماد اتفاقية لمكافحة أقصى أشكال استغلال عمل اﻷطفال، في عام ١٩٩٩. |
También deseo informarles que, como continuación de las discusiones que ha mantenido la Mesa, se ha solicitado a la Secretaría que mantenga los arreglos necesarios fuera de la sala de sesiones de esta Comisión a fin de que las organizaciones no gubernamentales interesadas puedan colocar material escrito en las mesas disponibles para que las delegaciones puedan recogerlo si así lo tienen a bien. | UN | وأود أن أبلغ اللجنة أنه عملا بالمناقشات التي أجريـت في هيئة المكتب، طلب من اﻷمانة العامة إجراء الترتيبات اللازمـة لتمكيـن المنظمات غير الحكومية المعنيـــــة مـن وضع موادهـا المحررة على الطاولات التي ستوضع خارج القاعة التي تجتمع فيها اللجنة حتى يتسنى للوفـــود أخذ ما تشاء منها. |
Tomando nota de las deliberaciones actuales del Grupo de trabajo de composición abierta para la elaboración de los objetivos de desarrollo sostenible, | UN | وإذ يحيط علماً بالمناقشات التي يجريها الفريق العامل المفتوح المعني بإعداد أهداف التنمية المستدامة، |
8. En el presente informe se resumen las deliberaciones de la reunión oficiosa a que se hace referencia en el párrafo 1. | UN | 8- يقدم هذا التقرير موجزاً بالمناقشات التي جرت أثناء الاجتماع غير الرسمي المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
El 3 de mayo informé al Consejo de Seguridad de las conversaciones que había mantenido con la delegación iraquí. | UN | 18 - وفي 3 أيار/مايو، أحطت مجلس الأمن علما بالمناقشات التي جرت مع الوفد العراقي. |
Recordando la decisión sobre cuestiones administrativas, financieras y de programa adoptada por el Comité Ejecutivo en su 60º período de sesiones (A/AC.96/1078, párr. 14), así como el debate a que procedió en su 47ª reunión en relación con el tema de los presupuestos por programas y la financiación, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اتخذته اللجنة التنفيذية في دورتها الستين بشأن المسائل الإدارية والمالية والبرنامجية [A/AC.96/1078، الفقرة 14] وكذلك بالمناقشات التي أجرتها في إطار بند الميزانيات البرنامجية والتمويل في الاجتماع السابع والأربعين للجنة الدائمة، |
En este sentido, la Unión Europea se felicita de los debates celebrados sobre este tema en el último período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. | UN | وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Recordando la decisión sobre cuestiones administrativas, financieras y de programas adoptada por el Comité Ejecutivo en su 55º período de sesiones (A/AC.96/1003, párr. 24), así como su debate del tema de los presupuestos por programas y la financiación en la 31ª reunión del Comité Permanente, | UN | إذ تذكِّر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية في دورتها الخامسة والخمسين بشأن المسائل الإدارية والمالية والبرنامجية (A/AC.96/1003، الفقرة 24) وكذلك بالمناقشات التي أجرتها في إطار بند الميزانيات البرنامجية والتمويل في الاجتماع الحادي والثلاثين للجنة الدائمة، |