El presente documento se refiere a estas dos cuestiones relativas a los migrantes. | UN | وقد أعدت هذه الوثيقة على سبيل الاستجابة لهاتين المسألتين المتصلتين بالمهاجرين. |
Hoy en día, en la mayoría de los países se acoge bien a los migrantes sumamente calificados, que constituyen un capital. | UN | وحاليا ترحب معظم البلدان بالمهاجرين ذوي المهارات العالية باعتبارهم رصيدا لها. |
El respeto a los derechos humanos de los migrantes es uno de los temas centrales de la agenda de estas instancias. | UN | ويشكل احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين أحد المواضيع الرئيسية لجدول أعمال هذه اﻵليات. |
contra la introducción clandestina de migrantes ilegales | UN | لمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم خلافا للقانون |
Las deliberaciones se centraron en la índole de la trata de migrantes y en las políticas nuevas o en vigor para luchar contra esas corrientes. | UN | وأنصبت المناقشة على طبيعة الاتجار بالمهاجرين وعلى السياسات الجديدة والقائمة لمكافحة تلك التدفقات. |
Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. | UN | وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث. |
También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. | UN | وتقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين. |
También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. | UN | تقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين. |
Sin embargo, algunos datos útiles para estudiar cuestiones relacionadas con los migrantes internacionales son específicos de la ciudadanía. | UN | ومع هذا فالبيانات المفيدة في دراسة القضايا المتعلقة بالمهاجرين الدوليين هي البيانات المتعلقة بالمواطنة على وجه التحديد. |
La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
De otro, es probable que obliguen a los migrantes y buscadores de asilo posibles a ponerse en manos de tratantes sin escrúpulos. | UN | ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير. |
Así pues, ha previsto celebrar consultas nacionales a fin de aprobar un plan nacional para los migrantes ecuatorianos. | UN | وأعلنت الحكومة لذلك أنه من المقرر إجراء مشاورات وطنية من أجل اعتماد خطة وطنية متعلقة بالمهاجرين الإكوادوريين. |
Además, la última introducía medidas para luchar contra la trata y la explotación de los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، استحدثت بموجب القانون الأساسي تدابير لمكافحة الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم. |
Así, ha patrocinado seminarios internacionales sobre la migración Norte-Sur, la migración y el desarrollo y la trata de migrantes. | UN | وهكذا رعت حلقات دراسية دولية بشأن الهجرة من الشمال إلى الجنوب، والهجرة والتنمية والاتجار بالمهاجرين. |
Además, deberá promoverse la migración ordenada a fin de controlar la trata de migrantes. | UN | علاوة على ذلك، يجب تشجيع الهجرة المنظمة إذا ما أريد الحد من ظاهرة الاتجار بالمهاجرين. |
En México, las conversaciones habían versado sobre migrantes indocumentados, sobre tráfico de migrantes y sobre refugiados. | UN | وتناولت المناقشات في المكسيك المهاجرين غير المسجلين والاتجار بالمهاجرين واللاجئين. |
Este caso es distinto de la cuestión general de los inmigrantes. | UN | فقضيتهم مستقلة عن المسألة العامة المتعلقة بالمهاجرين من الطوائف اﻹثنية اﻷخرى. |
Se observa el mismo hostigamiento de los inmigrantes en Europa, donde la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea han promulgado leyes más estrictas en relación con los inmigrantes. | UN | وتبدي أوروبا نفس الخشونة إزاء الهجرة، حيث شددت معظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من تشريعاتها المتصلة بالمهاجرين. |
El nuevo sistema se comunicará con la base de datos de inmigración. | UN | وسيكون هذا النظام الجديد على اتصال بقاعدة البيانات المتعلقة بالمهاجرين. |
Los británicos continuaron interceptando barcos llenos de inmigrantes judíos venidos de Europa. | Open Subtitles | البريطانيون إستمروا فى إعتراض سفن مليئة بالمهاجرين اليهود من أوروبا |
El contacto personal con los emigrantes y la toma de conciencia sobre sus vidas es la experiencia diaria de la OIM. | UN | إن الاتصال الشخصي بالمهاجرين ومعرفة الحياة التي يعيشونها هي الشغل اليومي الشاغل للمنظمة. |
También destacó los esfuerzos por fortalecer la legislación sobre migraciones y la animó a continuar en este sentido. | UN | وأبرزت أيضاً الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز تشريعها المتعلق بالمهاجرين وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
De los 147 países que acogían a refugiados en 2004, 123 eran partes en los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. | UN | ومن بين 147 بلدا قام باستضافة اللاجئين في عام 2004، كان 123 بلدا أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين. |
Establecer penas claras para la trata de personas y para la trata y el transporte ilícito de personas que migran, apoyadas por procedimientos administrativos y leyes eficaces, para garantizar que quienes hayan sido declarados culpables de esos delitos reciban su castigo. | UN | ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم. |