Esta exigencia tiene, como es lógico, consecuencias por lo que respecta a las aptitudes lingüísticas que se tiene derecho a esperar de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الشرط، بطبيعة الحال، نتائج فيما يتعلق بالمهارات اللغوية المتوقعة من موظفي اﻷمم المتحدة. |
Impartir a los operadores de las instalaciones de COPINE las aptitudes necesarias, especialmente en operaciones, mantenimiento y reparación. | UN | تزويد مشغلي مرافق كوبين بالمهارات اللازمة، وخاصة في مجالات التشغيل والصيانة والتصليح. |
Se imparten cursos técnicos y semiprofesionales a jóvenes palestinos a fin de dotarlos de los conocimientos pertinentes para que puedan ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل. |
Además, en un empeño por mejorar los conocimientos profesionales de sus funcionarios sustantivos, en 1994 se impartió capacitación externa a 11 funcionarios del cuadro orgánico por períodos que variaban entre 15 días y dos meses. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم إجراء تدريب خارجي في عام ١٩٩٤ ﻟ ١١ موظفا من الفئة الفنية لفترات تراوحت بين ١٥ يوما وشهرين، في محاولة للنهوض بالمهارات المهنية لموظفيها الرئيسيين. |
La preocupación de la OCDE por las competencias de alto nivel refleja un interés por mejorar economías robustas. | UN | ويعكس انشغال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمهارات العالية اهتمامها بتحسين حالة الاقتصادات الصحية. |
Muchas misiones crean una aguda necesidad de personal internacional adicional que posea la capacidad requerida. | UN | فالبعثات العديدة تولد حاجة شديدة الى موظفين دوليين إضافيين يتمتعون بالمهارات اللازمة. |
El programa apoyará el desarrollo de aptitudes prácticas, el establecimiento de redes, la realización de giras de estudios y otros mecanismos para mejorar las aptitudes. | UN | وسوف يقدم البرنامج دعما لتنمية المهارات والربط الشبكي والجولات الدراسية وغير ذلك من آليات النهوض بالمهارات. |
A las escuelas les corresponde desempeñar la función de ayudar a que se dote a los jóvenes de las habilidades, los conocimientos y las aptitudes que necesitan en la actualidad y en etapas posteriores de la vida. | UN | للمدرسة دورها في المساعدة على تزويد الشباب بالمهارات والمعارف والمواقف التي يحتاجونها اﻵن وفي مستقبل حياتهم. |
Algunos países desarrollados disponen ya de bases de datos sobre distintas especialidades, que permiten cotejar las aptitudes de las personas con las necesidades prioritarias de los Gobiernos y del sector privado. | UN | وقواعد البيانات الخاصة بالمهارات متوفرة الآن في بعض البلدان المتقدمة النمو، وهي تتيح إمكانية اختيار المهارات الفردية التي تلائم الاحتياجات ذات الأولوية لدى الحكومات والقطاعات الخاصة. |
A fin de superar tales peligros, esos países necesitan personal capacitado que cuente con los conocimientos necesarios. | UN | ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة. |
Se está brindando educación y capacitación a sus miembros para elevar su nivel profesional y proporcionarles los conocimientos administrativos y comerciales esenciales. | UN | ويقدم حاليا التعليم والتدريب ﻷعضائها بغية تعزيز كفاءتهم الفنية وتزويدهم بالمهارات اﻹدارية والتسويقية اﻷساسية. |
Es preciso que la educación básica brinde los conocimientos que requiere el mercado de trabajo y que se realicen esfuerzos para facilitar el regreso de los emigrantes. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التعليم اﻷساسي للارتقاء بالمهارات القابلة للتسويق وإلى بذل الجهود لتسهيل عودة المهاجرين. |
La capacitación y la certificación de las competencias y los conocimientos adquiridos son elementos clave para asegurar una ejecución de los programas más eficaz. | UN | ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج. |
Esta herramienta electrónica también se utilizará para realizar un inventario de las competencias. | UN | وستستخدم تلك الأداة أيضا لوضع جرد بالمهارات. |
También deseo rendir homenaje a la capacidad diplomática y de conducción del Sr. Opertti para velar por que la labor de la Comisión se realizara dentro del plazo previsto. | UN | ولا بد أن أشيد أيضا بالمهارات الدبلوماسية والقيادة التي تحلى بها السيد أوبيرتي لكفالة اتمام عمل اللجنة في الوقت المحدد. |
En este contexto, también se trata de incrementar el reconocimiento en la vida laboral de las capacidades adquiridas en la familia. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها مسألة زيادة الاعتراف في الحياة العملية بالمهارات المكتسبة في الحياة اﻷسرية. |
Estas iniciativas implican la promoción de las técnicas y conocimientos nacionales con objeto de mejorar su eficacia. | UN | وتنطوي تلك الجهود على النهوض بالمهارات والمعرفة الوطنية بغية تحسين اﻷداء. |
Con ese proyecto se pretendía sobre todo llevar a la industria de Mauricio a un nivel con un alto coeficiente de conocimientos especializados y una gran densidad de capital, así como diversificarla. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تزويد الصناعة في موريشيوس بالمهارات اللازمة والمستوى اللازم من الكثافة الرأسمالية وتنويع الصناعة. |
· Proporcionarán a los jóvenes la competencia necesaria para obtener y conservar el empleo; | UN | تزود الشباب بالمهارات اللازمة لمساعدتهم في الحصول على مناصب الشغل والحفاظ عليها؛ |
Esos centros ofrecen cursos de perfeccionamiento, capacitación y desarrollo, particularmente para los jóvenes que no asisten a la escuela. | UN | وتعمل هذه المراكز على النهوض بالمهارات وتوفير التدريب لها وتطويرها، وخاصة للشباب غير المقيدين بالمدارس. |
El personal de los mecanismos nacionales debía tener buenos conocimientos de gestión, una excelente formación y prometedoras perspectivas de carrera. | UN | وينبغي لموظفي اﻵليات الوطنية أن يتمتعوا بالمهارات اﻹدارية الجيدة وأن يوفر لهم التدريب والفرص الوظيفية الطيبة. |
:: Hoy sigue existiendo una gran demanda de personal marítimo con la mínima preparación práctica. | UN | :: ما زال هناك طلب كبير في هذه الأيام على تزويد البحارة بالمهارات العملية الأساسية. |
Se reconoce la necesidad de dar acceso a créditos y a la capacitación en conocimientos técnicos si estos programas han de tener éxito. | UN | وهي تسلم بضرورة الحصول على الائتمانات والتدريب المتصل بالمهارات إذا أريد لهذه البرامج أن تنجح. |
Como estrategia preventiva, se habrán de reforzar las medidas implantando sistemas de enseñanza que proporcionen a los niños conocimientos prácticos y oportunidades. | UN | وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية. |