ويكيبيديا

    "بالمواءمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armonización
        
    • la alineación
        
    • compatibilidad
        
    • armonizar
        
    El documento sobre armonización funcional situaba al centro regional de servicios firmemente en el seno de la dirección regional. UN ولا شك أن الورقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية قد وضعت مركز الخدمات الإقليمية كلياً داخل المكتب الإقليمي.
    La aplicación del documento de armonización funcional tenía diferentes consecuencias para cada región. UN وكان لتطبيق الوثيقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية آثار مختلفة في مناطق مختلفة.
    Se habían observado muchos avances en la esfera, especialmente en la armonización de los ciclos de los programas y en las presentaciones presupuestarias. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    Se preguntó si el uso de sistemas de información distintos en los fondos y programas perjudicaría la armonización. UN وأثير تساؤل عما إذا كان استخدام الصناديق والبرامج نظم معلومات مختلفة يضر بالمواءمة.
    Dos países que respondieron afirmativamente a la pregunta de si habían realizado la alineación/formulación presentaron información adicional contradictoria acerca del proceso de alineación. UN وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة.
    Actualmente la dependencia de la CEPA reúne datos de fuentes secundarias, lo cual no presenta problemas de compatibilidad. UN وعملية جمع البيانات التي تقوم بها حاليا الوحدة التابعة للجنة الاقتصادية لافريقيا إنما تقوم بها من مصادر ثانوية؛ وذلك لا يمثل مشاكل فيما يتعلق بالمواءمة.
    Por último, esa delegación consideraba esencial que las organizaciones mantuvieran su voluntad de armonización y colaboraran con miras a una presupuestación que permitiera comparar los resultados y los objetivos previstos. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    Se habían observado muchos avances en la esfera, especialmente en la armonización de los ciclos de los programas y en las presentaciones presupuestarias. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    En relación con la armonización de las presentaciones presupuestarias, cabe señalar lo siguiente: UN وينبغي فيما يتصل بالمواءمة في عرض الميزانيات، ملاحظة ما يلي:
    Por último, esa delegación consideraba esencial que las organizaciones mantuvieran su voluntad de armonización y colaboraran con miras a una presupuestación que permitiera comparar los resultados y los objetivos previstos. UN وارتأى الوفد أخيرا أن من الجوهري أن يستمر التزام المنظمات بالمواءمة وأن تواصل عملها من أجل وضع الميزانيات الكفيلة بتحقيق النتائج المقارنة باﻷهداف المشتركة المخططة.
    Se habían observado muchos avances en la esfera, especialmente en la armonización de los ciclos de los programas y en las presentaciones presupuestarias. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    Se preguntó si el uso de sistemas de información distintos en los fondos y programas perjudicaría la armonización. UN وأثير تساؤل عما إذا كان استخدام الصناديق والبرامج نظم معلومات مختلفة يضر بالمواءمة.
    En relación con la armonización de las presentaciones presupuestarias, cabe señalar las definiciones siguientes: UN ٢ - وينبغي فيما يتصل بالمواءمة في عرض الميزانيات ملاحظة التعاريف التالية:
    En todos los programas por países nuevos y en marcha del FNUAP se han tenido en cuenta las resoluciones de la Asamblea General sobre armonización y coordinación. UN والبرامج القطرية الجديدة والمستمرة التي يضطلع بها الصندوق تراعي كلها قرارات الجمعية العامة المتصلة بالمواءمة والتنسيق.
    En todos los programas por países nuevos y en marcha del FNUAP se han tenido en cuenta las resoluciones de la Asamblea General sobre armonización y coordinación. UN والبرامج القطرية الجديدة والمستمرة التي يضطلع بها الصندوق تراعي كلها قرارات الجمعية العامة المتصلة بالمواءمة والتنسيق.
    - Fomentar la armonización y el reconocimiento mutuo, basados en equivalencias, de las normas y reglamentos sobre productos. UN ● النهوض بالمواءمة والاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح القائمة على التكافؤ والمتصلة بالمنتجات.
    En Laos, el PNUD está apoyando un proceso de armonización de la constitución y determinadas leyes nacionales con los instrumentos internacionales. UN وفي لاوس، يتولى البرنامج الإنمائي عملية تتصل بالمواءمة بين الدستور وبعض القوانين الوطنية المختارة إزاء الصكوك الوطنية.
    Si bien acoge con agrado la aprobación de la Ley sobre la igualdad de género, es consciente de que persisten ciertos problemas en cuanto a su armonización con la legislación vigente, y que están pendientes varias enmiendas legislativas. UN وبينما رحبت باعتماد قانون المساواة بين الجنسين، قالت إنها تدرك أنه ما زالت ثمة مشاكل معينة تتعلق بالمواءمة بين هذا القانون وقوانين موجودة من قبل، وأنه يُنتظر إدخال عدد من التعديلات التشريعية.
    En cuanto a la armonización de las leyes entre la Federación de Bosnia y Herzegovina, se necesitará un período de observación preliminar. UN وفيما يتعلق بالمواءمة بين القوانين في اتحاد البوسنة والهرسك، من الضروري تخصيص فترة مراقبة على سبيل التجربة.
    Por consiguiente, el Comité debería hacer suya la insistencia en dedicar más tiempo la próxima vez a la discusión de las cuestiones sustantivas de armonización. UN وعليه، ينبغي للجنة أن تصر على إجراء المزيد من المناقشات في المرة القادمة للمسائل الفنية المتعلقة بالمواءمة.
    Esta dependencia constituye el vínculo orgánico oficial entre la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y las partes interesadas con respecto a la alineación estratégica, la evaluación de la calidad del servicio, y el seguimiento del cumplimiento de las políticas y los procedimientos de la Secretaría. UN وتعمل الوحدة بوصفها الرابطة التنظيمية الرسمية بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأصحاب المصلحة فيه فيما يتعلق بالمواءمة الاستراتيجية، وقياس نوعية الخدمة، ورصد الامتثال للسياسات والإجراءات على نطاق الأمانة العامة.
    La aplicación de la referida ley plantea problemas de compatibilidad con el artículo 9 y el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ويثير تطبيق القانون مشاكل تتعلق بالمواءمة مع المادة 9 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    En efecto, no sólo han logrado armonizar una gran parte de sus garantías de seguridad sino que presentan en común un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad. UN فهم لم يقوموا فقط، إلى حد كبير، بالمواءمة بين ضماناتهم اﻷمنية، بل أنهم يشتركون أيضاً في تقديم مشروع قرار في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد