Como primer paso, el Departamento debería ampliar significativamente sus vínculos con sitios en la web no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas; | UN | وكخطوة أولـى ينبغي أن تعمل الإدارة على أن تزيد كثيرا من الوصلات التي تربطها بالمواقع من خارج أسرة الأمم المتحدة؛ |
En otros casos se han registrado ataques a lugares de culto y tensiones religiosas relacionadas con sitios religiosos. | UN | وتنطوي حالات أخرى على شن هجمات على دُور العبادة وعلى التوتر الديني المتصل بالمواقع الدينية. |
A los efectos de este párrafo, la autoridad competente respecto a los lugares sagrados judíos será el Gobierno de Israel. | UN | وﻷغراض هذه الفقرة تكون السلطة المعنية فيما يتعلق بالمواقع المقدسة اليهودية هي الحكومة الاسرائيلية. |
Estos acontecimientos ocurrieron dentro de los lugares considerados de acceso restringido, mientras el equipo estaba esperando que se les permitiera entrar. | UN | وقد وقعت هذه الحوادث داخل ما يسمى بالمواقع الحساسة بينما كان الفريق ينتظر السماح له بالدخول. |
Nada de lo expresado en la decisión parecía indicar que la línea fuese provisional, salvo en relación con los emplazamientos específicamente indicados en el párrafo 10 supra. | UN | ولم يذكر في القرار ما يوحي بأن خط الحدود مؤقت إلا فيما يتعلق بالمواقع المذكورة تحديدا في الفقرة 10 أعلاه. |
La oposición fue partidaria de que se mantuvieran las posiciones ocupadas por ambas partes en la fecha de la firma de los acuerdos. | UN | وكانت المعارضة تحبذ أن يحتفظ الجانبان بالمواقع التي يحتلانها في يوم توقيع الاتفاق. |
El PNUMA ha iniciado un estudio internacional de la situación con respecto a los sitios contaminados. | UN | واضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدراسة استقصائية دولية للحالة فيما يتعلق بالمواقع الملوثة. |
En el anexo del Memorando de Entendimiento figura una lista de los lugares designados por el Iraq como sitios presidenciales. | UN | وأرفق بمذكرة التفاهم قائمة بالمواقع التي عيﱠنها العراق على أنها مواقع رئاسية. |
Varios oradores acogieron con beneplácito el hecho de que tres puestos relacionados con los sitios árabe, chino y ruso en la Web se hubieran convertido en puestos permanentes. | UN | ورحّب عدة متكلمين بجعل ثلاث وظائف متصلة بالمواقع الروسي والصيني والعربي على الشبكة وظائف دائمة. |
Procedo de una región que es rica en sitios culturales que se han visto afectados por guerras, saqueos y, últimamente, por inundaciones. | UN | إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات. |
iii) Daños o destrucción de sitios de valor religioso o ancestral de otro tipo; | UN | `3` الإضرار بالمواقع ذات القيمة الدينية أو التراثية أو تدميرها؛ |
La División de Adquisiciones es la encargada de mantener UNBIZ, que en la actualidad cuenta con vínculos a los sitios de 21 organizaciones. | UN | وتتولى شعبة المشتريات صيانة الموقع الذي يرتبط حاليا بالمواقع الخاصة بالمشتريات لـ 21 منظمة. |
La segunda se ajustaba a otros usos relacionados con los lugares sagrados indígenas. | UN | أما الثاني فهو يتفق مع ما هو معمول به فيما يتعلق بالمواقع المقدسة للسكان الأصليين. |
El no reconocimiento de los lugares sagrados y de culto musulmanes constituía, entre otras cosas, una infracción de la Ley y una violación del principio de igualdad. | UN | وعدم الاعتراف بالمواقع الإسلامية المقدسة وأماكن العبادة الإسلامية هو في جملة أمور، خرق للقانون وانتهاك لمبدأ المساواة. |
Los datos sobre las inspecciones están estrechamente relacionados con la información sobre los emplazamientos. | UN | وتتصل هذه المعلومات اتصالا وثيقا بالمعلومات المتعلقة بالمواقع. |
Terminales de satélite de los proveedores de servicios de Internet instalados en las oficinas principales de los emplazamientos en los que se completó el despliegue | UN | محطات استقبال ساتلية، ركّبها مزودو خدمات الإنترنت في المكاتب الرئيسية بالمواقع المكتملة الانتشار |
Los límites de la zona bajo control israelí no se han definido claramente, pero están determinados de hecho por las posiciones de avanzada de las FDI y las fuerzas de facto. | UN | ولم تبين بوضوح حدود منطقة السيطرة الاسرائيلية ولكنها تحدد بمقتضى الواقع بالمواقع المتقدمة لقوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع. |
En la declaración se omite el fundamento para la selección de la ubicación geográfica de Al-Hakam y la consideración de otras localidades como Basora. | UN | ويغفل اﻹعلان الاشارة إلى سبب اختيار الموقع الجغرافي للحكم، أو الاعتبارات المتعلقة بالمواقع اﻷخرى كالبصرة مثلا. |
Las Partes están elaborando actualmente una segunda lista de lugares prioritarios. | UN | وتقوم اﻷطراف حاليا بوضع قائمة ثانية بالمواقع ذات اﻷولوية. |
A continuación figura una lista de las ubicaciones donde la presencia de tropas del " ESK " ha sido permanente. | UN | وفيما يلي قائمة بالمواقع التي كان لقوات جيش كرايينا الصربي وجود دائم فيها. |
• Operaciones conjuntas de supervisión con Swazilandia y Mozambique, concentradas en los puestos y zonas fronterizos. | UN | القيام بعمليات رصد مشتركة مع سوازيلند وموزامبيق فيما يتعلق بالمواقع الحدودية والمناطق الحدودية. |
Con respecto a los sitios web, se insistió en la importancia de los buscadores de Internet y del multilingüismo. sitio web | UN | وفيما يتعلق بالمواقع الشبكية، تم التأكيد على أهمية برامجيات البحث إلى جانب تعدد اللغات. |
Es esencial vigilar todos los aspectos de los programas permitidos utilizando cámaras, exigiendo al Iraq que presente informes periódicos y, ante todo, realizando inspecciones periódicas detalladas in situ. | UN | ومن الضروري فحص جميع جوانب البرامج المسموح بها، وذلك باستخدام آلات التصوير، مما يتطلب تقديم تقارير منتظمة من جانب العراق، وأهم من ذلك، القيام بعمليات تفتيش دقيقة ومنتظمة بالمواقع. |
Recientemente se han señalado casos de ataques a lugares de culto y tensiones religiosas en relación con lugares religiosos, así como casos de protestas y manifestaciones pacíficas en este contexto. | UN | وتشمل الحالات الحديثة الاعتداءات على أماكن العبادة والتوترات الدينية المتصلة بالمواقع الدينية وحالات الاحتجاجات السلمية والتجمع السلمي في هذا السياق. |
Por su parte, las fuerzas del SLM/A también han mantenido su presencia en lugares cercanos. | UN | وفي الوقت ذاته، أبقت قوات حركة/جيش تحرير السودان على وجود لها بالمواقع القريبة. |