Como ya se ha señalado, eso constituye un error, una distorsión de la función del Comité y encierra posibles consecuencias financieras graves para la Organización. | UN | وهذا خطأ، كما ورد أعلاه، وانحراف بدور اللجنة، ويمكن أن يؤدي إلى عواقب مالية خطيرة بالنسبة إلى المنظمة. |
La Secretaría subrayó que esta disposición podría representar un aumento de gastos para la Organización. | UN | ونبهت اﻷمانة العامة إلى زيادة الكلفة المحتملة لهذا البند بالنسبة إلى المنظمة. |
Este período extraordinario de sesiones tiene gran trascendencia para la Organización. | UN | إن لهذه الدورة الاستثنائية أهمية بالغة جدا بالنسبة إلى المنظمة. |
En los dos casos, el costo para la Organización es el mismo. | UN | وتكاليف كلا البديلين هي نفسها بالنسبة إلى المنظمة. |
Cuanto más tiempo esté almacenado sin utilizar, menor será su valor para la Organización. | UN | فكلما طالت مدة تخزين تلك الأصناف، قلت قيمتها بالنسبة إلى المنظمة. |
La elección del nuevo Secretario General es un hecho sumamente importante para la Organización. | UN | وانتخاب الأمين العام الجديد حدث ذو أهمية قصوى بالنسبة إلى المنظمة. |
9) El párrafo 2 especifica que el presente artículo no requiere que el hecho sea internacionalmente ilícito para la Organización internacional de que se trate. | UN | 9 - وتوضح الفقرة 2 أن هذه المادة لا تشترط أن يكون الفعل غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية المعنية. |
De esas recomendaciones, 398 se consideraron fundamentales para la Organización. | UN | وقد صُنّفت 398 من تلك التوصيــــات باعتبارها بالغة الأهمية بالنسبة إلى المنظمة. |
Las oficinas extrasede siguen siendo fundamentales para la Organización al garantizar que sus intervenciones sean coherentes con las necesidades y prioridades nacionales. | UN | وما زالت المكاتب الميدانية تضطلع بدور أساسي بالنسبة إلى المنظمة حيث تكفل أن تتسق تدخلاتها مع الاحتياجات والأولويات الوطنية. |
El Grupo de los 77 y China estiman que este segundo aspecto es tan importante como el primero y debe constituir igualmente una prioridad para la Organización. | UN | وتعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن هذا الجانب الثاني يضاهي من حيث اﻷهمية الجانب اﻷول وينبغي أن يشكل بالقدر نفسه أولوية بالنسبة إلى المنظمة. |
Por otra parte, podría resultar embarazoso para la Organización que la utilización de estos centros siguiera descendiendo o que sus instalaciones no tuvieran el mantenimiento adecuado. | UN | ومن ناحية أخرى. قد يكون من المحرج بالنسبة إلى المنظمة لو استمر الاستخدام يتجه إلى الانحدار أو لو لم تتم صيانة المرافق على نحو سليم. |
El documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia y Belarús, relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, plantea cuestiones de vital importancia para la Organización. | UN | ٧ - واستطردت قائلة إن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن صون السلام واﻷمن الدوليين تثير قضايا ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى المنظمة. |
Los problemas persistentes y los retos futuros indicados para el período del actual plan seguirán siendo válidos e importantes para la Organización durante el próximo período cuatrienal. | UN | 26 - ستظل المشاكل المستديمة والتحديات المقبلة التي حددت في فترة الخطة الحالية قائمة ومهمة بالنسبة إلى المنظمة طوال فترة السنوات الأربع التالية. |
Aunque las cuestiones indígenas se remontan al decenio de 1950 en la labor de la Organización Internacional del Trabajo y al decenio de 1970 en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, ahora son una prioridad emergente para la Organización. | UN | ومع أن قضايا السكان الأصليين ترجع إلى الخمسينات في عمل منظمة العمل الدولية، وإلى السبعينات في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها قد أصبحت الآن أولوية بازغة بالنسبة إلى المنظمة. |
2. El párrafo 1 se aplica independientemente de que el hecho sea o no internacionalmente ilícito para la Organización internacional. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
2. El párrafo 1 se aplica independientemente de que el hecho sea o no internacionalmente ilícito para la Organización internacional. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
2. El párrafo 1 se aplica independientemente de que el hecho sea o no internacionalmente ilícito para la Organización internacional. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
2. El párrafo 1 se aplica independientemente de que el hecho sea o no internacionalmente ilícito para la Organización internacional. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
8. La cuestión de la energía es cada vez más importante para la Organización. | UN | 8- وأضاف قائلاً إنَّ مسألة الطاقة أصبحت تحظى بأهمية متزايدة بالنسبة إلى المنظمة. |
Otras cuestiones de importancia para la OSCE son los movimientos de migrantes, los refugiados y el tráfico ilícito de seres humanos. | UN | وتعتبر حركات المهاجرين واللاجئين والاتجار غير المشروع بالبشر من القضايا الهامة الأخرى بالنسبة إلى المنظمة. |
Según el grado de complejidad de la adquisición, el plan puede resumirse en pocas líneas o consistir en una descripción precisa de las etapas de evaluación necesarias para lograr que la Organización obtenga la relación óptima costo-calidad. | UN | ويمكن أن تلخص الخطة بأسطر قليلة أو يمكن أن تشمل وصفاً محدداً لخطوات التقييم اللازمة لضمان الحصول على الجودة الأعلى بالنسبة إلى المنظمة وذلك تبعا لدرجة تعقيد عملية الشراء. |