:: Seguir mejorando el sistema generalizado de preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
para los países menos adelantados es importante una mejor coordinación entre los organismos especializados y el sistema financiero internacional. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
En consecuencia, deben mantenerse la tasa mínima del 0,001% y la tasa máxima del 0,010% para los países menos adelantados. | UN | وأنه يجب بالتالي الاحتفاظ بالحد الأدنى عند 0.001 في المائة والحد الأعلى 0.010 بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
El índice de crecimiento medio del VIA para los PMA en su conjunto adquirió signo negativo en el decenio de 1990. | UN | وقد أصبح متوسط معدل نمو القيمة المضافة للصناعة التحويلية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ككل معدلا سلبيا في التسعينات. |
El carbón y la leña siguen siendo las principales fuentes de energía utilizadas en los países menos adelantados. | UN | ولا يزال الفحم والحطب يشكلان أهم مصادر الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Convinieron en asegurar que el proceso de adhesión de los países menos adelantados a la Organización Mundial del Comercio fuera más eficaz y menos oneroso, y se adaptara a su situación económica concreta. | UN | ووافقوا على جعل عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أكثر فاعلية وأقل تكلفة بالنسبة لأقل البلدان نموا وعلى أن تصمم على النحو الذي يلائم أوضاعها الاقتصادية الخاصة. |
Esto es de importancia fundamental especialmente para los países menos adelantados, donde la pobreza de las personas con discapacidad es más evidente. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا حيث نرى فقر الأشخاص ذوي الإعاقة في أوضح تجلياته. |
En relación con esto, debe estudiarse la forma de hacer asequible, sobre todo para los países menos adelantados, el acceso a la información. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لإتاحة سبل الحصول على المعلومات بتكلفة يمكن تحمّلها، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Muchos otros países han introducido también planes de acceso preferencial a los mercados para los países menos adelantados. | UN | كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Ningún aumento para los países menos adelantados | UN | لا زيادة بالنسبة لأقل البلدان نموا |
El mecanismo de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) del Banco Mundial debería también pasar a ser mucho más accesible para los países menos adelantados. | UN | وآلية المؤسسة الإنمائية الدولية، التي تتبع البنك الدولي، يجب أيضا أن تكون أيسر وصولا بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
para los países menos adelantados, la ejecución del Programa de Acción de Bruselas es de importancia crucial a ese respecto. | UN | ولتنفيذ برنامج عمل بروكسل أهمية حاسمة في هذا المجال بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La ayuda para el comercio tenía especial importancia para los países menos adelantados pues les permitía aprovechar el acceso a los mercados mejorando su capacidad de oferta. | UN | وللمعونة المتصلة بالتجارة أهمية كبيرة بالنسبة لأقل البلدان نموا لكي يتسنى لها أن تستفيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق بتحسين قدراتها المتصلة بالعرض. |
Sus efectos adversos se multiplican para el mundo en desarrollo y particularmente para los países menos adelantados. | UN | وتتعدد آثاره الضارة المحضة على العالم النامي، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Además, las acciones son muy numerosas: 156 para los países menos adelantados y 178 para los asociados para el desarrollo. | UN | أضف إلى ذلك أن عدد التدابير كبير جدا: فهو 156 بالنسبة لأقل البلدان نموا و 178 بالنسبة للشركاء في التنمية. |
Abrigamos la esperanza de que el Programa de Acción de Estambul produzca un cambio real para los países menos adelantados. | UN | ويحدونا الأمل أن يُحدث برنامج عمل اسطنبول تغيرا حقيقيا بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
El desafío es especialmente complicado para los países menos adelantados. | UN | ويزداد هذا التحدي حدة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Un primer paso consistiría en suprimir este requisito para los PMA. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في الغاء مثل هذا الشرط بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
en los países menos adelantados del Pacífico, las inversiones se situaron por debajo del objetivo. | UN | أما بالنسبة لأقل البلدان نموا في منطقة المحيط الهادئ، فقد كان الاستثمار أدنى من النسبة المستهدفة. |
Por consiguiente, deben tomarse medidas urgentes para agilizar y simplificar, en favor de los países menos adelantados que lo deseen, los procedimientos para su adhesión a la OMC. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للتوصل إلى إجراءات سريعة ومبسطة بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Sólo se deberían conceder medidas especiales de alivio a los países menos adelantados. | UN | ولا ينبغي تطبيق تدابير التخفيف إلا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Los desafíos resultan particularmente terribles para los países menos desarrollados y merecen nuestra atención prioritaria. | UN | وتزداد جسامة هذه التحديات بصفة خاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا وتستحق اهتماما ذا أولوية. |
13. Insistimos en que el comercio es fundamental para que los países menos adelantados generen recursos para financiar su crecimiento y desarrollo y complementen la asistencia oficial para el desarrollo y las corrientes de capital privado. | UN | " 13 - نؤكد أن للتجارة أهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا لتوليد الموارد اللازمة لتمويل نموها وتنميتها وباعتبارها عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية ولتدفقات رأس المال الخاص. |
Es necesario abordar las cuestiones de las subvenciones a la agricultura, las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, los obstáculos no arancelarios y el desarrollo de la capacidad, especialmente en relación con los países menos adelantados. | UN | 70 - وأشار إلى أنه من الضروري معالجة المسائل المتعلقة بالإعانات الزراعية والحدود القصوى للرسوم الجمركية وتصاعد التعريفات الجمركية، والحواجز غير التعريفية وبناء القدرة، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
6. Varios países otorgantes de preferencias tienen programas especiales para suavizar las normas de origen en favor de los PMA. | UN | ٦- لبعض البلدان المانحة لﻷفضليات برامج خاصة لتخفيف قواعد المنشأ بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
9. Pide a la próxima Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, que tendrá lugar en Cancún, México, en septiembre de 2003, que adopte nuevas medidas para corregir efectivamente la marginación de los países menos adelantados en el sistema multilateral de comercio y asegurar la pronta adhesión a la organización de aquellos países menos adelantados que son candidatos a ingresar en ella; | UN | " 9 - يدعو المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية القادم والمقرر عقده في كانكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003 إلى اعتماد تدابير إضافية لتناول مسألة تهميش أقل البلدان نموا في نظام التجارة المتعدد الأطراف بمزيد من الفعالية، وضمان الانضمام السريع إلى المنظمة بالنسبة لأقل البلدان نموا المرشحة لذلك؛ |