para algunos países en desarrollo, la Red es el único medio seguro de participación en el comercio electrónico. | UN | وأصبحت هذه الشبكة تمثل، بالنسبة لبعض البلدان، السبيل الوحيد المضمون للمشاركة في حقل التجارة الالكترونية. |
para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. | UN | والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها. |
para algunas reuniones pequeñas de carácter administrativo se utilizaron aplicaciones de la tecnología de la información, como las teleconferencias. | UN | وبُدئ في تطبيق بعض تكنولوجيات المعلومات، مثل عقد المؤتمرات من بعد، بالنسبة لبعض الاجتماعات اﻹدارية الصغيرة. |
Un orador afirmó que en algunos países estaba surgiendo como tema de preocupación la situación y la condición de hombres y niños. | UN | ١٠٥ - وذكر أحد المتكلمين أنه بالنسبة لبعض البلدان أخذت حالة الرجال واﻷولاد ووضعهم يظهران كمجال من مجالات القلق. |
No obstante, en el caso de algunos productos concretos este efecto de sustitución puede ser significativo. | UN | غير أن تأثير هذا الاحلال يمكن أن يكون كبيرا بالنسبة لبعض المنتجات المحددة. |
para algunos países este enfoque puede no ser práctico, dado el número de profesiones cuyo ejercicio está autorizado. | UN | وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها. |
Sobre la base de la información suministrada al Comité, la disponibilidad de alternativas es incierta para algunos usos específicos. | UN | على أساس المعلومات المقدمة إلى اللجنة، لا يبدو أن توافر البدائل مؤكد بالنسبة لبعض الاستخدامات المحددة. |
Sobre la base de la información suministrada al Comité, la disponibilidad de alternativas es incierta para algunos usos específicos. | UN | على أساس المعلومات المقدمة إلى اللجنة، لا يبدو أن توافر البدائل مؤكد بالنسبة لبعض الاستخدامات المحددة. |
En realidad, para algunos Estados insulares, el cambio climático es una amenaza para su propia existencia y supervivencia como Estados. | UN | وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة. |
Y para algunos, escuchar un punto de vista ofensivo puede ser como revivir los traumas que tanto han luchado para superar. | TED | وأن بالنسبة لبعض الأشخاص، الاستماع لوجهات نظر مسيئة يمكن أن يذكرهم بالصدمات التي مروا بها وعملوا بجد ليتخطوها. |
Usar tu anillo de bodas -- es un afrodisíaco total para algunos chicos. | Open Subtitles | لبسك لخاتم الزفاف ، يعتبر أمر مثير جدا بالنسبة لبعض الشباب |
para algunas pequeñas naciones insulares esta preocupación es, de hecho, una preocupación existencial. | UN | وهذا القلق في الحقيقة مسألة وجودية بالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة. |
- Brindaré por eso, para algunas, la belleza es su único talento. | Open Subtitles | سأشرب لهذا 0 بالنسبة لبعض النساء الجمال هو موهبتهم الوحيدة0 |
No obstante, para algunas categorías de productos los exportadores pueden verse obligados a obtener una etiqueta o exponerse a perder cuotas de mercado. | UN | بيد أنه بالنسبة لبعض المنتجات قد يضطر المصدرون الى الحصول على علامة وإلا خسروا أنصبتهم في السوق. |
en algunos países ha sido relativamente fácil adaptarse a la participación sustantiva de los grupos. | UN | وكان من السهل نسبيا، بالنسبة لبعض البلدان استيعاب مشاركة جماعية مجدية. |
Asimismo, se señaló que, en algunos casos, no era posible formular logros previstos para algunas actividades de mantenimiento de la paz. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام. |
en el caso de algunos abusos especialmente patentes, he informado directamente del problema a las autoridades políticas. | UN | أما بالنسبة لبعض التجاوزات الصارخة، فقد أثرتها مباشرة مع السلطات السياسية. |
en algunas zonas fronterizas se ha informado de un aumento de hasta el 300% en el precio de algunos productos básicos. | UN | وفي بعض المناطق الحدودية وردت تقارير تشير إلى حدوث زيادة تصل إلى 300 في المائة بالنسبة لبعض السلع. |
La OSPNU también señaló que los oficiales de compras consultaban con regularidad los catálogos de la OSIA para ciertos artículos corrientes, en especial los vehículos de motor. | UN | وأشار المكتب أيضا إلى أن موظفي المشتريات يستعينون بانتظام بكتالوغات مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات بالنسبة لبعض اﻷصناف المعتادة، ولا سيما السيارات. |
ADMINISTRACIÓN para determinados LUGARES DE DESTINO | UN | بين الادارة والموظفين بالنسبة لبعض مراكز العمل |
A pesar de la introducción de reformas económicas, desde que se presentó ese informe en 1993 la situación de algunas categorías de la población ha seguido agravándose. | UN | ورغم إدخال إصلاحات اقتصادية، أصبحت الحالة، منذ تقديم التقرير عام ١٩٩٣، أكثر سوءا بالنسبة لبعض فئات السكان. |
La progresividad arancelaria mantendrá un grado considerable de protección efectiva para ciertas industrias de elaboración de alimentos y para los sectores del cuero y el calzado. | UN | وسيحافظ التصاعد التعريفي على مستوى كبير من الحماية الفعالة بالنسبة لبعض صناعات تجهيز اﻷغذية وصناعات الجلود واﻷحذية. |
Este instrumento prevé en particular la supresión de la exigencia y el control de la doble incriminación para determinadas situaciones, entre ellas el terrorismo. | UN | وينص هذا الصك خصوصا على إزالة شرط التجريم المزدوج ومراقبته بالنسبة لبعض الجرائم، ومنها الإرهاب. |
El Sudán discrepa del tema propuesto porque la pena capital es un derecho divino conforme a algunas religiones, en particular el islamismo. | UN | وأعلن أنه لا يستطيع الموافقة على بند جدول اﻷعمال المقترح ﻷن عقوبة اﻹعدام حق إلهي بالنسبة لبعض اﻷديان، ولاسيما اﻹسلام. |
Esto plantea a algunos Estados dificultades para comprender qué es lo que se debe notificar. | UN | وهذا يشكل، بالنسبة لبعض الدول، صعوبات من حيث فهم ما يجب اﻹخطار عنه. |
Los trabajos han alcanzado una etapa avanzada respecto de algunos de esos artículos. | UN | وقد بلغ العمل بالنسبة لبعض هذه المواد، مرحلة متقدمة. |
El incumplimiento de cualquiera de estas obligaciones puede ser sancionado con una multa, sin perjuicio de posibles sanciones penales en ciertos casos. | UN | وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات. |
También facilitaría la competencia ipso jure de la Corte respecto de ciertos crímenes internacionales. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهل الاختصاص القانوني للمحكمة بالنسبة لبعض الجرائم الدولية. |