Sin embargo, ello puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. | UN | على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
Además, se establece un nivel mínimo de gastos para todos los países en que hay oficinas o suboficinas del UNICEF. | UN | ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي. |
Es evidente que el proceso del desarme nuclear es una cuestión de largo alcance y muy delicada para todos los países. | UN | إن عملية نزع السلاح النووي، كما هو واضح للغاية، موضوع متسع اﻷبعاد وبالغ الحساسية بالنسبة لجميع البلدان. |
Pero lamentablemente no podemos decir lo mismo de todos los países. | UN | ولكن مما يؤسف له، إننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء بالنسبة لجميع البلدان. |
El estudio ofrece datos sobre la utilización de anticonceptivos, según los distintos métodos, en todos los países en que se dispone de información. | UN | وتوفر الدراسة بيانات بشأن استعمال موانع الحمل، حسب نوع الطريقة، بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر معلومات عنها. |
El crecimiento económico y el desarrollo sostenible son cuestiones de gran importancia para todos los países. | UN | إن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مسألتان ذواتا أهمية بالنسبة لجميع البلدان. |
Ese enfoque será de utilidad para todos los países, con independencia de su grado de desarrollo. | UN | وهو أمر ذو قيمة عالية بالنسبة لجميع البلدان وفي جميع مراحل التنمية. |
Esta vinculación es de decisiva importancia para todos los países en vías de desarrollo y adquiere características dramáticas para los más pobres entre estos. | UN | وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها. |
El seminario tendrá como objetivo fortalecer la comprensión, en la comunidad diplomática, de las consecuencias que implica para todos los países el armamentismo en el espacio ultraterrestre. | UN | والهدف من ذلك زيادة فهم الأوساط الدبلوماسية للآثار المترتبة على تسليح الفضاء بالنسبة لجميع البلدان. |
La seguridad del material nuclear y radiactivo debe ser una prioridad para todos los países. | UN | ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان. |
Se consideró que garantizar la seguridad de su personal era una prioridad para todos los países que aportaban contingentes. | UN | فقد اعتبرت سلامة أفراد حفظ السلام من الأولويات بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
También se puede considerar que el terrorismo es una forma de delincuencia transnacional, que constituye un problema cada vez mayor para todos los países. | UN | ويمكن اعتبار الإرهاب أيضا شكلا من أشكال الجريمة العابرة للحدود الوطنية، التي تمثل مشكلة متنامية بالنسبة لجميع البلدان. |
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países. | UN | وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
De esa forma, las oficinas regionales facilitarían la elaboración y aplicación de estrategias de participación para todos los países interesados. | UN | وبذا ستيسر المكاتب الإقليمية صوغ وتنفيذ استراتيجيات المشاركة بالنسبة لجميع البلدان المعنية. |
Por tanto, existen graves riesgos para todos los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos básicos. | UN | وبناء على ذلك فإن هناك مخاطر جسيمة بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تعتبر مستوردا صافيا للأغذية الأساسية. |
Cómo contribuir a que esa dinámica se traduzca en auténticos beneficios para todos los países en desarrollo, en especial para los más vulnerables en términos económicos y geográficos, sigue siendo un problema permanente. | UN | أما طريقة المساعدة في ترجمة هذه الديناميات إلى مكاسب حقيقية بالنسبة لجميع البلدان النامية لا سيما الأشد ضعفا بينها من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية، فلا تزال تشكل تحديا مستمرا. |
El proceso de examen se lleva a cabo al mismo tiempo para todos los países en todas las regiones. | UN | وتجري عملية الاستعراض في وقت واحد بالنسبة لجميع البلدان في جميع المناطق. |
Si bien se disponía de alternativas al metilbromuro que todavía se estaban investigando, las situaciones y necesidades de todos los países eran diferentes. | UN | وفيما تتوفر بدائل لبروميد الميثيل وأن البحث ما يزال جارياً فيها فإن الأوضاع والاحتياجات بالنسبة لجميع البلدان متباينة. |
La independencia en materia de energía es una aspiración legítima de todos los países. | UN | وإن استغلال الطاقة يعد طموحا مشروعا بالنسبة لجميع البلدان. |
Una deficiencia fundamental en todos los países sigue siendo la prestación de servicios eficaces a largo plazo para las víctimas. | UN | ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان. |
Esperamos que, conforme a lo prometido, los beneficios de la liberalización, del mayor acceso a los mercados y de la expansión del comercio mundial se materialicen en todos los países, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومن المأمول أن توفﱠى، التعهدات بتحقيق فوائد من تحرير اﻷسواق وزيادة إمكانية الوصول إليها وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية. |
Figura además información relativa a todos los países sobre las tendencias más recientes en materia de tamaño y crecimiento de la población, fecundidad, mortalidad y migración internacional. | UN | وهو يوفر معلومات عن آخر اتجاهات حجم ونمو السكان، والخصوبة، والوفيات، والهجرة الدولية، بالنسبة لجميع البلدان. |
Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
En los 25 últimos años el consumo por habitante de carne, huevos y leche ha aumentado en un 50% en el conjunto de los países en desarrollo. | UN | وفي السنوات الـ 25 الماضية، ارتفع الاستهلاك الفردي للحوم والبيض واللبن بالنسبة لجميع البلدان النامية مجتمعة بنحو 50 في المائة للفرد. |