ويكيبيديا

    "بالنسبة لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • sobre los derechos
        
    • en relación con los derechos
        
    • con respecto a los derechos
        
    • en los derechos
        
    • en cuanto a los derechos
        
    • en la esfera de los derechos
        
    • respecto de los derechos
        
    • el punto de vista de los derechos
        
    Los combates en Tubmanburg han tenido graves consecuencias para los derechos humanos. UN وترتب على القتال في توبمانبرغ آثار خطيرة بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer había constituido un acontecimiento decisivo para los derechos de la mujer en Armenia. UN وأحيطت اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان نقطة تحول بالنسبة لحقوق المرأة في أرمينيا.
    El año 1998 será especial para los derechos humanos. UN إن سنة ١٩٩٨ ستكون سنة ذات طابع خاص بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Durante mis viajes, se celebraron seminarios, se firmaron memorandos de entendimiento y se plantearon preocupaciones en materia de derechos humanos. UN وخلال هذه الزيارات عُقدت حلقات عمل ووقعت مذكرات تفاهم وبحثت مسائل مثيرة للقلق بالنسبة لحقوق الإنسان.
    En los últimos años se ha modificado la línea de pensamiento sobre los derechos del niño e Israel ha hecho lo propio. UN وقد حدث تحول في أسلوب التفكير بالنسبة لحقوق الأطفال في السنوات الأخيرة، وقد استوعبته إسرائيل.
    Es necesario considerar las implicaciones que estas declaraciones tienen en relación con los derechos humanos. UN ومن الضروري النظر في تأثيرات مثل هذه الأقوال بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Los gobiernos deben intensificar las medidas que adopten en ese sentido con respecto a los derechos de las personas con discapacidad; UN وتحتاج الحكومات إلى تكثيف جهودها في هذا المجال بالنسبة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Era necesario prestar una atención particular a las consecuencias de esa transformación en los derechos de propiedad y las necesidades de vivienda. UN وقالت إن النتائج المترتبة على هذا التحول بالنسبة لحقوق الملكية والمتطلبات السكنية تحتاج إلى تركيز خاص.
    No obstante, reconoce que la globalización puede tener consecuencias tanto positivas como negativas para los derechos humanos. UN غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Deberíamos ser especialmente conscientes de las repercusiones que los nuevos tratados y las nuevas políticas tienen para los derechos humanos. UN وعلينا أن ندرك بشكل خاص ما تنطوي عليه التهديدات والسياسات الجديدة من آثار بالنسبة لحقوق الإنسان.
    En tercer lugar, aunque históricamente la democracia se ha asociado a la economía de mercado, el libre mercado tiene importantes consecuencias negativas para los derechos humanos y la democracia, que la acción del gobierno ha de mitigar. UN وثالثها أن السوق الحرة، وإن ظلت الديمقراطية مقرونة على مدار التاريخ باقتصاد السوق، فهي لا تخلو من عواقب وخيمة بالنسبة لحقوق الإنسان والديمقراطية، ولهذا ينبغي للحكومة أن تسعى إلى التخفيف من حدّتها.
    Por eso, hoy es un día importante para los derechos humanos. UN هذا هو السبب في أن اليوم يوم هام بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Actualmente hay dos comisiones parlamentarias encabezadas por mujeres, lo que constituye una conquista para los derechos de la mujer en Kazajstán. UN وفي الوقت الحالي، ترأس امرأتان لجنتين برلمانيتين، وهذا إنجاز بالنسبة لحقوق المرأة في كازاخستان.
    Los Objetivos primero, segundo y tercero son vitales para los derechos de la mujer. UN وتعد الأهداف 1 و 2 و 3 حاسمة بالنسبة لحقوق المرأة.
    Es importante señalar, sin embargo, que esos enfoques también entrañan riesgos para los derechos de las personas vulnerables. UN إلا أنه يجب الإشارة إلى أن هذه النهوج تنطوي أيضا على تهديدات بالنسبة لحقوق الفئات الضعيفة.
    Esto no solo es necesario para los derechos de las minorías, sino también para que exista respeto, armonía y coexistencia en la sociedad en general. UN وليس هذا ضروريا فقط بالنسبة لحقوق الأقليات، بل أيضا من أجل الاحترام والوئام والتعايش في المجتمع عامة.
    Todos debemos ser responsables de los compromisos que ya se asumieron en materia de derechos humanos. UN ويجب علينا أن نخضع للمساءلة حيال الالتزامات التي قطعناها بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Los resultados básicos de los programas son ámbitos amplios y acuciantes en materia de derechos de la infancia. UN ٣٢ - وتتسم مجالات النتائج اﻷساسية المتعلقة بالبرامج باتساع نطاقها وضرورتها بالنسبة لحقوق الطفل.
    El Brasil también ha informado periódicamente sobre la aplicación a nivel nacional de esos instrumentos internacionales sobre los derechos humanos de la mujer. UN وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد.
    También se señaló que es necesario examinar las consecuencias de ese cambio de perspectiva en relación con los derechos individuales. UN ٧٥ - وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن من الضروري دراسة نتائج هذا التحول في المنظور بالنسبة لحقوق اﻷفراد.
    Durante el período que se examina se han producido pocos cambios de importancia con respecto a los derechos de la mujer. UN ٦٤ - وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، كان التغير الموضوعي بالنسبة لحقوق المرأة ضئيلا.
    IV. EFECTO DE LAS LEYES DE MYANMAR en los derechos HUMANOS .. 35 - 145 12 UN رابعا - اﻷثر المترتب على قانون ميانمار بالنسبة لحقوق اﻹنسان
    Al analizar el artículo 100 de nuestra Constitución, quedó claramente establecida la prohibición de cualquier tipo de discriminación en cuanto a los derechos inherentes a la persona humana. UN وتحظر المادة ٠٠١ من الدستور بوضوح أي تمييز بالنسبة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 se tomó nota de la importancia que encierran las cuestiones de población en la esfera de los derechos humanos. UN والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١ أحاط علما بأهمية القضايا السكانية بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Las obligaciones de los Estados respecto de los derechos humanos comportan tres niveles, a saber: la obligación de respetar, la de proteger y la de realizar los derechos humanos. UN وتم بعد ذلك تقسيم التزامات الدول بالنسبة لحقوق اﻹنسان إلى ثلاثة مستويات وهي: الالتزامات باحترام حقوق اﻹنسان، وحمايتها، والوفاء بها.
    :: Llegar a los pobres y excluidos no es sólo indispensable desde el punto de vista de los derechos humanos, sino también para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: الوصول إلى الفقراء والمستبعدين ليس فقط ضرورة ملحة بالنسبة لحقوق الإنسان بل ينطوي على أهمية لبلوغ أهداف الألفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد