Las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor para los Estados partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto; | UN | وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛ |
Esta tarea no ha de resultar fácil para los Estados partes con un gran número de víctimas. | UN | ومواجهة هذا التحدي لن تكون سهلة بالنسبة للدول الأطراف التي بها عدد كبير من ضحايا الألغام البرية. |
El CICR considera que esas minas son minas antipersonal y están prohibidas para los Estados partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وتعتبر اللجنة هذه الألغام ألغاماً مضادة للأفراد، وهي محظورة بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
Ello debe alentar a los Estados partes y a los observadores por igual. | UN | وهذا مبعث تشجيع بالنسبة للدول الأطراف والمراقبين على حد سواء. |
d) En el caso de Estados Partes en que se haya suspendido el servicio militar obligatorio sin haber quedado abolido, sírvase indicar la edad mínima de reclutamiento para el servicio militar obligatorio y en qué forma y en qué condiciones puede reimplantarse el servicio militar obligatorio. | UN | (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وكيف يمكن إعادة العمل بالخدمة الإجبارية وفي ظل أي ظروف. |
México reconoce el gran valor jurídico de las sentencias de la Corte tanto para los Estados partes en las disputas como para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتقدر المكسيك القيمة القانونية الكبيرة لأحكام المحكمة، بالنسبة للدول الأطراف في النزاعات والمجتمع الدولي برمته. |
Ello no implicaría colaboración alguna en cuestiones relativas al funcionamiento general de la Convención ni a la destrucción de arsenales u otras cuestiones con repercusiones o ramificaciones políticas o jurídicas para los Estados partes en la Convención. | UN | ولن يستلزم ذلك أي نوع من التعاون في المسائل المتعلقة بسير عمل الاتفاقية أو بتدمير المخزون أو المسائل الأخرى ذات التأثيرات السياسية أو القضائية بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Subrayamos la especial importancia que reviste la cooperación internacional, tanto por conducto del OIEA como de manera bilateral, para los Estados partes nuevos en materia de tecnología nuclear. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، سواء عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو على الصعيد الثنائي، بالنسبة للدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
Con ese procedimiento, los procesos de preparación y examen de los informes serían tediosos para los Estados partes y para los órganos creados en virtud de tratados. | UN | فمن شأن اتباع هذا النهج أن يجعل عمليات إعداد التقارير والنظر فيها عمليات مرهقة بالنسبة للدول الأطراف وللهيئات المنشأة بموجب معاهدات على حد سواء. |
Las garantías políticas de alto nivel y los compromisos jurídicos a los que se refirió representan un régimen sólido de garantías de seguridad para los Estados partes no poseedores de armas nucleares. | UN | وأشارت إلى أن الضمانات السياسية الرفيعة المستوى والتعهدات القانونية التي تطرقت إليها تمثل نظاما قويا للضمانات الأمنية بالنسبة للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Las garantías políticas de alto nivel y los compromisos jurídicos a los que se refirió representan un régimen sólido de garantías de seguridad para los Estados partes no poseedores de armas nucleares. | UN | وأشارت إلى أن الضمانات السياسية الرفيعة المستوى والتعهدات القانونية التي تطرقت إليها تمثل نظاما قويا للضمانات الأمنية بالنسبة للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية. |
para los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, la celebración del décimo aniversario de su entrada en vigor es particularmente trascendental. | UN | بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة. |
para los Estados partes en el Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra, esta obligación se extiende a las infracciones por omisión. | UN | ويتسع هذا الالتزام بالنسبة للدول الأطراف في البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف بحيث يشمل الجرائم التي تنجم عن تقصير مناف لواجب التصرف. |
Estas directrices entrarán en vigor para los Estados partes en la Convención el 1º de enero de 2006. | UN | وسيبدأ نفاذ هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
La eliminación de ese enorme arsenal de sustancias tóxicas y peligrosas, a la vez que se garantiza que ninguna persona ni el medio ambiente resulten dañados, siempre será un desafío de enormes proporciones para los Estados partes. | UN | وكان من شأن إزالة هذا المخزون الهائل من المواد المفرطة السمية والخطورة، مع ضمان عدم إلحاق الأذى بالأشخاص أو بالبيئة، أن تشكل دائما تحديا رهيبا بالنسبة للدول الأطراف. |
En referencia al artículo 26 de la Declaración que tenemos ante nosotros, declaramos que, para los Estados partes en el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo, debe entenderse que los derechos que nos ocupan se refieren a los derechos especificados en ese Convenio. | UN | وفي ما يتعلق بالمادة 26 من الإعلان المعروض علينا، نقول، بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، إن الحقوق المعنية يجب أن تفهم على أنها الحقوق المحددة في تلك الاتفاقية. |
En él se destacan también esferas de trabajo prioritarias para los Estados partes, los Copresidentes y el Presidente entre las Reuniones de los Estados Partes Séptima y Octava. | UN | ويهدف التقرير أيضاً إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين السابع والثامن للدول الأطراف. |
De conformidad con el artículo 40 del Pacto, los Estados Partes se han comprometido a presentar informes en el plazo de un año a contar de la fecha de entrada en vigor del Pacto con respecto a los Estados partes interesados, y, posteriormente, cada vez que lo pida el Comité. | UN | تعهدت الدول الأطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة 40 من العهد خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد وذلك بالنسبة للدول الأطراف المعنيـة، وفيما بعـد ذلك، عندما تطلب اللجنة ذلك. |
d) En el caso de Estados Partes en que se haya suspendido el servicio militar obligatorio sin haber quedado abolido, sírvanse indicar la edad mínima de reclutamiento para el servicio militar obligatorio y en qué forma y en qué condiciones puede reimplantarse el servicio militar obligatorio. | UN | (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وكيف يمكن إعادة العمل بالخدمة الإجبارية وفي ظل أي ظروف. |
En cuanto al artículo 26 de la Declaración, afirmamos que, respecto de los Estados partes en el Convenio núm. 169 de la OIT, debe entenderse que los derechos mencionados son los derechos especificados en dicho Convenio. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، نرى أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لا بد من فهم أن الحقوق المشار إليها هي الحقوق المنصوص عليها في تلك الاتفاقية. |
Habida cuenta de los arduos desafíos que ahora enfrenta el régimen de no proliferación, es perentorio que los Estados partes mantengan y refuercen la autoridad y la credibilidad del Tratado. | UN | وقال إنه نظرا للتحديات الخطيرة التي يواجهها نظام معاهدة عدم الانتشار في الوقت الحالي، فمن الملح بالنسبة للدول الأطراف أن تصون، بل وتدعم سلطة المعاهدة ومصداقيتها. |
En el párrafo 1 de la parte dispositiva, se ha suprimido la expresión " , en el caso de los Estados Partes en esos instrumentos, " . | UN | ففي الفقرة 1 من المنطوق، تم حذف العبارة " بالنسبة للدول الأطراف " . |
La Declaración deberá servir también de guía para la actuación de los órganos encargados de la supervisión de los tratados internacionales en materia de derechos humanos en su labor de interpretación del alcance de las disposiciones de estos tratados en relación con los Estados partes. | UN | 36 - كذلك، ينبغي أن يكون الإعلان رائدا لأعمال الأجهزة المشرفة على معاهدات حقوق الإنسان الدولية في مجال تفسيرها لنطاق أحكام تلك المعاهدات بالنسبة للدول الأطراف. |
85. El Sr. Thamrin (Indonesia) destaca la importancia de las garantías negativas de seguridad para los Estados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación y en otros tratados internacionales y regímenes de no proliferación. | UN | 85 - السيد ثامرين (إندونيسيا): شدَّد على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية بالنسبة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وفي المعاهدات الدولية الأخرى ونُظُم عدم الانتشار. |
En el momento del sorteo realizado durante el primer período de sesiones del Grupo de examen de la aplicación, habían presentado su lista de expertos 94 Estados parte y se planteó la cuestión de la forma en que esto afectaría al sorteo para la selección de los Estados parte examinadores. | UN | وعند سحب القرعة، خلال الدورة الأولى لفريق استعراض التنفيذ، كانت 94 دولة طرفاً قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء، وطرح سؤال بشأن مدى تأثير ذلك على سحب القرعة بالنسبة للدول الأطراف المستعرِضة. |
La República de El Salvador reconoce el gran valor jurídico de las sentencias de la Corte tanto para los Estados parte en las disputas como para el resto de los Estados que constituimos la comunidad internacional, ya que las mismas establecen directrices que coadyuvan a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, y el fortalecimiento del estado de derecho. | UN | إن جمهورية السلفادور تقر بالقيمة القانونية العظيمة لأحكام المحكمة، سواء بالنسبة للدول الأطراف في النزاع، أو لجميع الدول الأخرى في المجتمع الدولي، لأنها ترسي مبادئ توجيهية تسهم في تدوين القانون الدولي والتطوير التدريجي له، وفي توطيد سيادة القانون. |