Estos se combinan para provocar escasez de tierras, lo que redunda con pequeñas explotaciones, baja productividad per cápita y una creciente carencia de tierras. | UN | ويؤدي اجتماعهما معا الى نقص اﻷراضي مما يؤدي الى مزارع صغيرة وإنتاج منخفض بالنسبة للفرد وزيادة في انعدام ملكية اﻷراضي. |
Actualmente, el bajo consumo de energía per cápita no puede acompañar por mucho tiempo nuestra búsqueda de un ritmo acelerado de crecimiento económico. | UN | فالاستهلاك المتدني للطاقة بالنسبة للفرد لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه الآن نظرا لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي. |
El actual objetivo de Australia es reducir en un 40% el índice de accidentes per cápita durante el decenio que termina en 2010. | UN | وهدف أستراليا الحالي هو خفض معدل الوفيات بالنسبة للفرد بـ 40 في المائة خلال العقد الذي ينتهي في عام 2010. |
En el período de base las emisiones de dióxido de carbono (CO2) fueron de 84 millones de toneladas, es decir, un nivel de emisión por habitante muy inferior al promedio de los países de la OCDE: 8 toneladas frente a 12 toneladas. | UN | وقد ذُكر أن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في فترة اﻷساس بلغت ٤٨ مليون طن، وهو ما يمثل بالنسبة للفرد مستوى يقل كثيرا عن المتوسط لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ٨ أطنان مقابل ٢١ طنا. |
El crecimiento económico carecería de sentido para el individuo que no participara en sus beneficios o cuya comunidad se viera destruida por él. | UN | والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي. |
Ello no obstante, es evidente que del resto del proyecto no se derivan consecuencias específicas para las personas de ese derecho que aparentemente se concede en el artículo 1. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١. |
La deuda per cápita es la más alta del mundo. | UN | ويبلغ معدل الدين بالنسبة للفرد الواحد أعلى معدل في العالم. |
El carácter excesivo de estos gastos se hace más evidente cuando se considera el gasto per cápita. | UN | والطبيعة المفرطة لهذه النفقات تزداد وضوحا حينما ننظر الى متوسط اﻹنفاق بالنسبة للفرد. |
No ha sido suficiente para aumentar el producto bruto per cápita durante más de un decenio. | UN | ولم تكن فترة تتجاوز العقد كافية لرفع الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة للفرد. |
Sin embargo, en la subregión del Asia occidental la producción per cápita ha descendido a razón del 3,1% anual desde 1984. | UN | على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤. |
Las tendencias de la producción y el suministro de alimentos per cápita han sido paralelas, en gran medida, a las de la producción en general. | UN | وكانت الاتجاهات فيما يتعلق بمعدل الانتاج الغذائي واﻹمدادات الغذائية بالنسبة للفرد الواحد موازية، إلى حد كبير، للاتجاهات فيما يتعلق بالناتج الفردي. |
Sin embargo, en la subregión del Asia occidental la producción per cápita ha descendido a razón del 3,1% anual desde 1984. | UN | على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤. |
Las tendencias de la producción y el suministro de alimentos per cápita han sido paralelas, en gran medida, a las de la producción en general. | UN | وكانت الاتجاهات فيما يتعلق بمعدل الانتاج الغذائي واﻹمدادات الغذائية بالنسبة للفرد الواحد موازية، إلى حد كبير، للاتجاهات فيما يتعلق بالناتج الفردي. |
El mismo año, la renta per cápita fue de 1.404.760 pesetas. | UN | وفي العام نفسه بلغ الدخل بالنسبة للفرد ٠٦٧ ٤٠٤ ١ بيزيتا. |
Al seguir la producción quedándose a la zaga del incremento de población, la renta per cápita va descendiendo, tal como ha hecho durante un decenio y medio. | UN | فمع استمرار تخلف الانتاج عن النمو السكاني، بدأت الدخول بالنسبة للفرد تتجه إلى الهبوط، مثلما حدث معها طيلة عقد ونصف عقد. |
Los gastos militares de América Latina son los más bajos del mundo con relación a la renta per cápita. | UN | وتعد النفقات العسكرية في أمريكا اللاتينية أقل النفقات في العالم بالنسبة للفرد. |
El número de vehículos por habitante en el mundo árabe varía considerablemente. | UN | ويتفاوت عدد المركبات بالنسبة للفرد الواحد تفاوتا كبيرا في العالم العربي. |
Producto interno bruto total y por habitante - 1980-1993 preliminar | UN | اجمالي الناتج المحلي والناتج المحلي الاجمالي بالنسبة للفرد ٠٨٩١-٣٩٩١أ اجمالي الناتج المحلي |
Al mismo tiempo, la distribución de la ayuda se hace de modo desigual entre los países beneficiarios: el 40% de los países en desarrollo, que forman el grupo más acomodado, recibe por habitante el doble de la ayuda prestada a los países más pobres. | UN | كما يحدث انحراف في تخصيص المعونة فيما بين البلدان المتلقية: فتحصل أغنى ٠٤ في المائة من البلدان النامية على ضعف ما تحصل عليه أشد البلدان فقرا بالنسبة للفرد. |
La violencia contra la mujer tiene costos sociales, sanitarios y económicos elevados para el individuo y la sociedad. | UN | وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة. |
El Gobierno ha reconocido la carga que la enfermedad supone para las personas, las familias y la sociedad en general. | UN | واعترفت حكومة غيانا بأضرار هذا المرض بالنسبة للفرد والأسرة والمجتمع بشكل عام. |
Reembolso de las Naciones Unidas al Estado por concepto del costo de las tropas, por persona por mes | UN | المبالـغ التـي تسددهــا اﻷمــم المتحـدة للــدول المساهمـــة بقــــوات لتغطيـة تكلفـة القـوات بالنسبة للفرد في الشهر |
Dallas tiene más iglesias per capita que cualquier otro lugar del mundo. | Open Subtitles | دالس بها أكثر نسبة كنائس بالنسبة للفرد فِىَ العالم . |
Es además un requisito indispensable para el desarrollo y la productividad económica del individuo, la comunidad, la nación y, en última instancia, el sistema mundial. | UN | وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر. |
En relación con el número de habitantes, la fuerza de trabajo empleada en el sector de la salud es más pequeña y recibe salarios más bajos que la de los Estados Unidos en su conjunto. | UN | وكان حجم قوة العمل في المجال الصحي بالنسبة للفرد الواحد في الإقليم أقل من مثيله بالمقارنة مع الولايات المتحدة ككل. |