El imperativo humano ha transformado a las Naciones Unidas en un símbolo de esperanza para millones. | UN | وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين. |
Esas cifras suponen terribles penurias para millones de personas. | UN | وتنطوي هذه اﻷرقام على صعوبات بالغــة بالنسبة للملايين من اﻷفراد. |
El cambio positivo a largo plazo, para millones de seres humanos, simplemente está demasiado lejos como para tener sentido. | UN | إن التغيير اﻹيجابي على المدى الطويل، بالنسبة للملايين من إخواننا من البشر، هو مجرد هدف أبعد إدراكا من أن يكون ذا أهمية. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
A decir verdad, el sueño de unos pocos puede convertirse en pesadilla de millones. | UN | والواقع أن ما يحلم به بعض الأفراد يمكن أن يتحول إلى كابوس بالنسبة للملايين من البورتوريكيين. |
En efecto, la seguridad alimentaria sigue representado un reto diario para los millones de latinoamericanos que viven por debajo de la línea de la pobreza. | UN | وفي الواقع، ما يزال الأمن الغذائي تحدياً يومياً بالنسبة للملايين في أمريكا اللاتينية الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
para millones de mujeres, la violencia doméstica es una realidad cotidiana. | UN | ويعتبر العنف المنزلي واقعا يوميا بالنسبة للملايين من النساء. |
Sabemos que para millones de nuestros conciudadanos leer y escribir todavía es sólo un sueño. | UN | إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين. |
Ahora, es muy incierto para millones de terrícolas, especialmente los de los países en desarrollo. | UN | وهو الآن تشوبه الشكوك بالنسبة للملايين من أبناء الأرض، ولا سيما الموجودين منهم في البلدان النامية. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. |
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo. | UN | فاعتماد البروتوكول الاختياري سيعطي معنى فعليا للحقوق التي يدافع عنها العهد، وهمية بالنسبة للملايين من سكان العالم. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. |
Los matrimonios precoces y los forzosos siguen siendo una dura realidad para millones de muchachas. | UN | وما زال الزواج المبكر والزواج القسري حقيقة مرة بالنسبة للملايين من الشابات. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. |
Es fundamental acelerar el acceso al tratamiento para millones de personas en los países de bajos ingresos para impedir que las personas mueran, así como la transmisión del VIH. | UN | ومن المهم للغاية تسريع الحصول على العلاج بالنسبة للملايين من الناس في البلدان المنخفضة الدخل لمنع وفاة الناس، وكذلك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Todos vimos imágenes después del Katrina, y creo que para millones de personas tuvieron un impacto muy fuerte, | TED | فجميعنا رأى صور إعصار كاترينا .. وأعتقد أنه بالنسبة للملايين قد كان وقع تلك الصور كبيراً عليهم |
Para capturar el momento para millones de nuestros lectores. | Open Subtitles | اه، لالتقاط اللحظة بالنسبة للملايين من القراء. |
Los insurgentes también obstaculizan la libertad de circulación de millones de personas que tratan de obtener ayuda, ya sea en Mogadiscio o en países vecinos. | UN | ويعوق المتمردون أيضا حرية التنقل بالنسبة للملايين الذين يسعون للوصول إلى المساعدة، سواء في مقديشو، أم في البلدان المجاورة. |
Lo que está en juego es importante, sobre todo para los millones de personas atrapadas en el ciclo de la pobreza extrema, que mueren de hambre o por enfermedades tropicales, o que no tienen acceso a la educación básica. | UN | وينطوي الأمر على مخاطر كبيرة، ولا سيما بالنسبة للملايين من البشر الرازحين في أغلال الفقر المدقع، ويموتون من الجوع وأمراض المناطق المدارية، وملايين المحرومين من الحصول على التعليم الأساسي. |