- La llamé por teléfono. No he salido de casa en todo el día. | Open Subtitles | ـ حاولت الإتصال بك بالهاتف ـ أنا لم اترك البيت طوال النهار |
No puedo explicártelo por teléfono. Solo ven aquí, por favor. Realmente te necesito. | Open Subtitles | لن استيطع الشرح بالهاتف تعالى الى هنا الان ، احتاجك بشدة |
Lo bueno de ser vendedor por teléfono... es que puedes vivir en cualquier lugar. | Open Subtitles | الشيء اللطيف في مجال التسويق بالهاتف أنك قد تعيش في أي مكان |
Dije: "Sí". Intentábamos decidir qué hacer y en eso suena el teléfono. | TED | فحالولنا أن نجد طريقة نقوم بها بهذا وإذا بالهاتف يقرع. |
Si una mujer lo llama al teléfono, el dirá que es la "criada" | Open Subtitles | ـ إذا كانت المجيبة بالهاتف امرأة, أو ربما كانت مجرد خادمة. |
Mira, sé que estás enfadado, pero debemos hablar y no por teléfono. | Open Subtitles | أعلم بأنك غاضب ولكننا نحتاج لأن نتحدث ، ليس بالهاتف |
Mira, sé que estás enfadado, pero debemos hablar y no por teléfono. | Open Subtitles | أعلم بأنك غاضب ولكننا نحتاج لأن نتحدث ، ليس بالهاتف |
Sólo hablé con Sally porque es imposible comunicarse por teléfono con tu papá. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى سالي لأنه من المستحيل التحدث إلى والدك بالهاتف |
He pasado mucho tiempo hablando por teléfono con él, mucho tiempo hablando con él. | Open Subtitles | أنت تعلم، لقد قضيت وقتا طويلا بالهاتف معه وقتا طويلا أتحدث معه |
Específicamente se le acusó de formular denuncias sobre violaciones de derechos humanos por teléfono y para emisoras de radio extranjeras; | UN | واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛ |
Además, me he comunicado por teléfono dos veces desde Kabul con Su Excelencia el Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán, Sr. Najmuddin Sheikh. | UN | وعلاوة على هذا قمت بنقل رسالتين بالهاتف من كابل إلى سعادة السيد نجم الدين شيخ وزير خارجية باكستان. |
Específicamente se le acusó de formular denuncias sobre violaciones de derechos humanos por teléfono y para emisoras de radio extranjeras. | UN | واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛ |
En esos países prácticamente no funcionan las comunicaciones por teléfono o telefax. | UN | والاتصال بالهاتف والفاكس يكاد يكون معطلاً هناك. |
- Algunos ciudadanos serbios recibieron amenazas por teléfono, o de ciertos efectivos del " ELK " que aparecieron ante sus puertas. | UN | - تلقى مواطنون من أبناء صربيا تهديدات بالهاتف أو حضر إرهابيو " جيش تحرير كوسوفو " إلى منازلهم. |
Quiero que tomen el teléfono y que les digan quién se escapó de aquí anoche. | Open Subtitles | أريدكما أن تتصلا بالهاتف وأريدكما أن تخبروهم من هرب من هنا ليلة البارحة |
Sírvase llamar al teléfono 963 - 5063. | UN | وللتسجيل، يرجى الاتصال بالهاتف رقم 5063-963. |
La víctima estaba inconsciente; el abuso fue filmado por celular por los involucrados y luego distribuido entre las/os compañeros/as. | UN | وكانت الضحية فاقدة للوعي؛ فقد صوّر المتورطون فعل الاعتداء بالهاتف المحمول ووُزِّع بعد ذلك على الزملاء. |
El sindicato ofrece además asesoramiento telefónico a los trabajadores que tienen dificultades. | UN | وفضلا عن ذلك، يسدي الاتحاد المشورة بالهاتف للعمال الذين تعترضهم المشاكل. |
En la economía predomina el efectivo y las comunicaciones, salvo por los teléfonos móviles, son deficientes. | UN | ويهيمن التعامل بالمال نقداً على الاقتصاد، وتتسم الاتصالات باستثناء ما يجري منها بالهاتف المحمول بالضعف. |
Provisionalmente, gracias a una empresa privada es posible comunicarse por teléfono móvil en Dili y algunas zonas de Baucau y Suai, aunque de forma limitada, y hay líneas telefónicas en Dili. | UN | وتقوم شركة خاصة بصورة مؤقتة بتوفير تغطية محدودة في ديلي وبعض أجزاء بوكاو وسواي بالهاتف المحمول، وخطوط أرضية في ديلي. |
Organización de la conferencia telefónica inicial | UN | تنظيم عمليات التواصل بالهاتف الأولية |
El diálogo constructivo consiguiente podrá llevarse a cabo, entre otras cosas, por medio de conferencias telefónicas, videoconferencias o intercambios de correo electrónico, según proceda. | UN | ويمكن إجراء الحوار البنّاء المترتب على ذلك بوسائل منها التواصل بالهاتف أو بالفيديو أو تبادل الرسائل الإلكترونية، حسبما يكون مناسباً. |
:: El centro de información de las Naciones Unidas en Nairobi colaboró con una empresa de telefonía móvil, que recibió más de 100.000 mensajes individuales de texto sobre la paz. | UN | :: وأقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي شراكة مع شركة هاتف خلوي تلقت ما يزيد على 000 100 رسالة فردية بالهاتف الخلوي بشأن السلام. |
En segundo lugar, a menudo los testigos se encuentran en lugares muy remotos, en donde es difícil establecer comunicación por telefonía móvil. | UN | ثم إن الشهود يقيمون في كثير من الأحيان في مواقع نائية للغاية يصعب فيها الاتصال بالهاتف المحمول. |
Se ha denunciado que el clero católico local fue sometido a insultos verbales y llamadas telefónicas amenazadoras. | UN | ويقال إن رجال الدين من الكاثوليك المحليون تعرضوا للشتائم وتلقوا تهديدات بالهاتف. |
Hoy en día, todo lo que tienes que hacer es una llamada. | Open Subtitles | اليوم .. كل ما يجب أَن تفعليه مجرد إتصال بالهاتف. |
Esa rubia es la mujer de las fotos del teléfono. | Open Subtitles | تلك المرأة الشقراء الموجود صورها بالهاتف |
También le preocupaba muchísimo la existencia de servicios telefónicos de carácter pornográfico accesibles a los niños. | UN | ويساورها أيضا بالغ القلق لوجود خدمات جنسية بالهاتف في متناول اﻷطفال. |