La cesación del fuego con respecto a los ataques con cohetes contra la población civil de Israel debe mantenerse. | UN | لا بد من الحفاظ على وقف إطلاق النار فيما يتعلق بالهجمات الصاروخية على السكان المدنيين الإسرائيليين. |
En los anexos que figuran al final del informe se presenta material suplementario que permite comprender mejor cómo se produjeron los ataques. | UN | وتورد المرفقات في نهاية التقرير مواد اضافية تتيح إدراك الوقائع المتصلة بالهجمات إدراكا أفضل. |
Como todos los ataques se han perpetrado durante la estación seca, los agricultores no han podido recoger sus cosechas. | UN | وجرت العادة على القيام بالهجمات أثناء موسم الجفـاف مما حـال دون جنـي المزارعيـن لمحاصيلهم. |
Todos hemos estado profundamente conmovidos por los atentados terroristas que ha sufrido la Organización y por la injusta pérdida de vidas humanas. | UN | ولقد تأثرنا جميعا تأثرا عميقا بالهجمات الإرهابية التي عانت منها المنظمة ومات بسببها أشخاص بغير وجه حق. |
El Equipo de Investigación recogió testimonios de ataques contra esos campamentos y de ataques contra rwandeses desplazados que habían huido a través de los bosques y las carreteras del Zaire central y occidental. | UN | وحصل فريق التحقيق على شهادات تتعلق بالهجمات التي وقعت على هذه المخيمات، فضلا عن الهجمات التي وقعت على الروانديين المشردين أثناء فرارهم عبر الغابات والطرق الواقعة في وسط زائير وغربها. |
Peace Watch carecía de información con respecto a los autores de los ataques restantes. | UN | ولم يكن لدى منظمة رصد السلام أي معلومات فيما يتعلق بالقائمين بالهجمات الباقية. |
También se anunciaron por ambos canales los ataques aéreos. | UN | وقد تم أيضا بث الانذارات بالهجمات الجوية على كلتا القناتين. |
Expresiones de condolencia con motivo de los ataques terroristas perpetrados recientemente contra los Estados Unidos de América | UN | التعبير عن التعاطف فيما يتصل بالهجمات الإرهابية الأخيرة ضد الولايات المتحدة الأمريكية |
Hace seis meses, nosotros, el pueblo de Andorra, nos vimos directamente afectados por los ataques de Madrid. | UN | ونحن، شعب أندورا، تأثرنا بشكل مباشر جدا بالهجمات التي وقعت في مدريد قبل ستة أشهر. |
También se habían iniciado investigaciones oficiales sobre los ataques contra Casa Alianza. | UN | وقد بدأت التحقيقات القضائية أيضاً فيما يتعلق بالهجمات التي تعرضت لها منظمة البيت الاتحادي. |
El Gobierno del Sudán presentó a la Comisión un documento en que se enumeraban los ataques a los convoyes humanitarios. Baram | UN | وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية. |
9. Respecto a los ataques con municiones de racimo, se tomarán las siguientes precauciones: | UN | 9- تُتخذ الاحتياطات التالية فيما يتعلق بالهجمات التي تستعمل فيها الذخائر العنقودية: |
También existe el riesgo de que el personal de las Naciones Unidas pueda verse afectado por los ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, especialmente mientras colabora con los organismos de seguridad. | UN | ويكمن أيضا وجه آخر من وجوه الخطر في أن موظفي الأمم المتحدة قد يتأثرون بالهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني، لا سيما أثناء عملهم مع الأجهزة الأمنية. |
Con respecto a los ataques contra la población civil y los ataques asimétricos, la MINUSMA documentó 36 incidentes con 80 víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالهجمات ضد المدنيين والهجمات غير المنظمة، وثقت البعثة 36 حادثة شملت 80 ضحية. |
Las sumas parecen haber sido más bien pequeñas, lo que concuerda con lo observado en relación con los ataques de 2013. | UN | وتبدو المبالغ ضئيلة إلى حد ما، وفق ما لوحظ فيما يتعلق بالهجمات التي وقعت في عام 2013. |
Añadir preámbulo del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear | UN | إضافة في الديباجة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي والاتفاقية المتعلقة بالهجمات الإرهابية بالقنابل |
Esta advertencia es necesaria también en relación con los atentados suicidas como forma concreta de terrorismo. | UN | وهذا التحذير واجب أيضاً فيما يتعلق بالهجمات الانتحارية كشكل محدد من أشكال الإرهاب. |
El ejército también colabora plenamente con la FPNUL en la investigación de las circunstancias en que se producen los atentados terroristas. | UN | ويتعاون الجيش تعاوناً تاماً مع اليونيفيل في التحقيق في الظروف المحيطة بالهجمات الإرهابية التي شُنت ضده. |
Por tanto, el Reino Unido reconoce que la cooperación internacional es fundamental para combatir el peligro de ataques malintencionados y está tratando de promover el diálogo sobre estos temas con sus asociados internacionales. | UN | ولهذا فإن المملكة المتحدة تسلﱢم بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة التهديد بالهجمات الخبيثة، وهي تسعى إلى تعزيز الحوار الجاري بشأن هذه المسائل مع شركائها الدوليين. |
Una sociedad bien preparada podría así evitar las peores consecuencias de un ataque biológico. | UN | وهكذا، قد تتمكن المجتمعات المستعدة استعدادا جيدا من تجنب أسوأ الافتراضات المتعلقة بالهجمات البيولوجية. |
Otros Estados tienen dificultades para aplicar el embargo y están muy expuestos al peligro de un atentado. | UN | وتبذل دول أخرى جهودا في محاولة التطبيق و تواجه التهديد بالهجمات الإرهابية على جبهة واسعة. |
La cooperación de los ancianos locales ha resultado muy útil para resolver problemas de ataques y amenazas contra la ONUSOM y el personal conexo, así como cuestiones relacionadas con su seguridad general. | UN | لقد كان التعاون من جانب القادة المحليين مفيدا للغاية في حل الصعوبات المتصلة بالهجمات على أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال واﻷفراد المتصلين بها والتهديدات الموجهة إليهم فضلا عن المسائل المتعلقة بأمنهم العام. |
:: El establecimiento de un sistema de intercambio de información sobre las actividades de supervisión del ciberespacio y de un sistema que incluya la alerta temprana de ataques cibernéticos, el intercambio de información sobre los aspectos técnicos de esas agresiones, la detección de sus fuentes y la elección de los métodos efectivos para combatirlas; | UN | :: إنشاء نظم لتبادل المعلومات بشأن رصد الفضاء الإلكتروني وللإخطار المبكر بالهجمات الإلكترونية وتبادل المعلومات عن جوانبها التقنية، وتتبع مصادر الهجمات والتدابير المضادة الفعالة. |
La historia nos ha demostrado una y otra vez que lo que comienza con ataques contra los judíos eventualmente termina por arrastrar a muchos, muchos otros. | UN | لقد أثبت لنا التاريخ مرارا وتكرار أن ما يبدأ بالهجمات على اليهود يشمل في نهاية المطاف العديد من الآخرين. |