Como se recomienda, se incluyen ahora en la descripción programática estimaciones financieras y las enseñanzas de la experiencia. | UN | ويجري اﻵن، وفق الموصى به، إدراج التقديرات المالية والدروس المستفادة، مشفوعة بالوصف البرنامجي. |
Al permitir que la descripción del concepto se deduzca del propio texto, la Declaración deja abierta la posibilidad de que cualquier grupo minoritario reivindique determinados derechos. | UN | وأضافت أن الإعلان يسمح بالوصف الذاتي وبذلك فإنه يوجد احتمال أن تُطالب أية مجموعة من مجموعات الأقلية بحقوق محددة. |
Los artículos describen la situación actual en los países y esbozan soluciones para mejorar las estadísticas vitales. | UN | وتتناول الورقات بالوصف الحالة الراهنة في البلدان وتقف على سبل تحسين التسجيل المدني. |
Egipto describió varios decretos ministeriales que prohibían la práctica. | UN | وتناولت مصر بالوصف بعض المراسيم الوزارية التي تحظر تلك الممارسة. |
describe también el procedimiento del Tribunal de manera general. | UN | ويتناول بالوصف أيضا إجراءات المحكمة بصفة عامة. |
Alemania y Nueva Zelandia describieron varias disposiciones penales contra quienes llevasen a una niña a un país extranjero con el propósito de circuncidarla. | UN | وتناولت ألمانيا ونيوزيلندا بالوصف الأحكام الجنائية التي تستهدف الأشخاص الذين ينقلون الأطفال إلى بلد أجنبي بغرض ختانهم. |
Pero hoy, el tratado de Vesalius es reconocido como la primera descripción de la ventilación mecánica, una práctica crucial en la medicina moderna. | TED | لكن اليوم، فإن دراسة فيسيالوس تعرف بالوصف الأول للتّهوية الميكانيكية؛ وهو إجراء حيوي في الطِّب الحديث. |
Si no podemos identificar a nuestro asesino por descripción, estaba pensando que quizás podríamos localizarlo por su herida | Open Subtitles | لو لم يمكننا تحديد مطلق النار بالوصف كنت أفكر اننا يمكننا تحديده بواسطة جرحه |
¿Dio alguna descripción? | Open Subtitles | ليس بالوصف الذي يقودنا لمعرفته قال أنهُ يتحدث بلكنة بريطانية |
Se da por sentado en la descripción del trabajo. | Open Subtitles | كوني اُقبل بدور المعطاءة دوماً هو أمر يتواجد بالوصف الوظيفي |
La Comisión tomó nota de la amplia descripción de las diferentes medidas del ingreso en los párrafos 39 a 51 del informe del Grupo de Trabajo. | UN | ١٢ - أحاطت اللجنة علما بالوصف الشامل لمختلف طرق قياس الدخل، والوارد في الفقرات ٣٩ الى ٥١ من تقرير الفريق العامل. |
La violación es una forma de agresión y los elementos centrales del crimen de violación no pueden reflejarse en una descripción mecánica de objetos y partes del cuerpo. | UN | وخلصت المحكمة إلى: أن الاغتصاب شكل من أشكال العدوان وأن العنصر المحوري في جريمة الاغتصاب لا يمكن استيعابه بالوصف اﻵلي لﻷشياء وﻷجزاء الجسم. |
En el párrafo 14 del informe se describen las actividades regionales pertinentes. | UN | وفي الفقرة 14 من التقرير، تناول بالوصف الأنشطة الإقليمية ذات الصلة. |
6. En el capítulo II del presente informe se describen el alcance y las consecuencias de la malnutrición y el hambre. | UN | 6- يتناول الفصل الثاني من هذا التقرير بالوصف نطاق وآثار سوء التغذية والجوع. |
Nueva Zelandia describió una enmienda reciente a su Ley Penal, por la que se tipificó como delito la mutilación genital femenina. | UN | وتناولت نيوزيلندا بالوصف تعديلا أُدخل مؤخرا على قانون الجرائم لديها بحيث أصبح يجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El Comité interafricano describió varias iniciativas de algunos países africanos, centradas, por ejemplo, en la realización de campañas de capacitación e información, y en alternativas laborales para las personas que habían abandonado el ejercicio de la clitoridectomía. | UN | وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان. |
El orador describe varias medidas adoptadas por el Gobierno de China y dice que éste seguirá esforzándose por lograr la ejecución integral del Programa de Acción. | UN | وتناول بالوصف بعض التدابير التي اتخذتها حكومته وأكد أنها ستواصل جهدها لتنفيذ برنامج العمل بصورة شاملة. |
En el presente informe se describe el marco institucional necesario para dar cumplimiento a las decisiones contenidas en el párrafo 4 de la resolución ya mencionada. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ ما تقرر في الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares describieron las medidas que habían adoptado de conformidad con el artículo VI del Tratado. | UN | وتناولت بعض هذه الدول بالوصف التدابير التي اتخذتها وفقا للمادة السادسة من المعاهدة. |
Esta sección podría describir una serie de cambios que causan una reducción de las emisiones, o una combinación de tipos de instrumentos o de sinergias con otras medidas. | UN | ويمكن أن يتناول هذا الفرع بالوصف سلسلة من الظواهر التي تساعد على تحقيق خفض في الانبعاثات أو توليفة تضم أدوات متنوعة ومتوافقة مع تدابير أخرى. |
El informe describía los objetivos y las principales líneas de actividad del programa ejecutado para desarrollar la tecnología de extracción y la tecnología metalúrgica. | UN | 60 - تناول التقرير بالوصف أهداف البرنامج الجاري إنجازها لتطوير تكنولوجيا التعدين واستخراج المعادن وتنقيتها، والخطوط العريضة لأنشطته. |
El 7 de diciembre de 2007, el Presidente del Comité presentó al Consejo de Seguridad su cuarto informe trimestral, en el que se describían las actividades del Comité desde su anterior exposición. | UN | 23 - وسلم رئيس اللجنة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 تقريره الرابع المقدم كل 90 يوما إلى مجلس الأمن، متناولا فيه بالوصف أنشطة اللجنة منذ إحاطته الأخيرة. |
Y debería ser así porque las oportunidades de ascenso dependen evidentemente de los puestos disponibles, que a su vez dependen de las descripciones de puestos de trabajo que el empleador considera pertinentes. | UN | والسبب في ذلك أن فرص الترقية مرتبطة ارتباطا واضحا بالوظائف المتاحة التي ترتبط بدورها بالوصف الوظيفي الذي يراه رب العمل مناسبا. |
Sabes que hay un gran agujero en el perfil que acabas de presentar. | Open Subtitles | اتعرف ان هناك ثغرة كبيرة بالوصف الذي قدمته هناك |