ويكيبيديا

    "بالوضع القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la condición jurídica
        
    • la situación jurídica
        
    • el estatuto jurídico
        
    • de la situación legal
        
    • al estatuto jurídico
        
    • la situación legal de
        
    • el régimen jurídico
        
    • del estatuto jurídico
        
    • estatuto jurídico de
        
    • la situación judicial
        
    • la determinación jurídica
        
    No obstante, la decisión final dependerá del resultado de la labor relativa a la condición jurídica de las reservas ilícitas. UN بيد أن القرار النهائي يتوقف على نتيجة العمل المتعلق بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة.
    Asistir a la Ministra en todas la cuestiones relativas a la condición jurídica de la mujer. UN :: تقديم المساعدة لمعالي الوزيرة في جميع المسائل المتصلة بالوضع القانوني للمرأة
    :: Mejorar el conocimiento de la condición jurídica de la Convención entre los estudiantes, el poder judicial y los abogados, incluida la capacitación específica de los jueces; UN :: زيادة المعرفة بالوضع القانوني للاتفاقية بين الطلاب والهيئة القضائية والمحامين، بما في ذلك تقديم تدريب محدد للقضاة؛
    A continuación, se formula un comentario sobre los principales dispositivos que el Código Penal contiene en relación con la situación jurídica de la mujer en el Perú: UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:
    La democracia y el desarrollo están íntimamente relacionados con la situación jurídica de la mujer dentro de la sociedad. UN وأضافت أن الديمقراطية والتنمية مرتبطتان ارتباطا وثيقا بالوضع القانوني للمرأة في المجتمع.
    Habiendo examinado en todos sus aspectos los problemas relacionados con el estatuto jurídico del Mar Caspio, las partes tomaron nota con satisfacción de la convergencia de las posturas y los criterios para su solución de conformidad con los intereses nacionales de ambos países y llegaron a un entendimiento común sobre las siguientes cuestiones: UN وبحث الجانبان المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين من كل زاوية، حيث أكدا، بسرور، تطابق المواقف واﻷساليب حيال تسويتها مع مراعاة مصالح البلدين. وقد توصل الجانبان إلى تفاهم بشأن المسائل التالية:
    La decisión final dependería del resultado de la labor relativa a la condición jurídica de las reservas ilícitas. UN ورئي أن القرار النهائي يعتمد على نتيجة العمل المتصل بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة.
    En la anterior Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania no figuraban disposiciones suficientes sobre la identificación de las personas. UN ولم يكن القانون السابق لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يحدد بشكل كاف طريقة تحديد هوية الشخص.
    Sensibilización del público sobre la condición jurídica de la cohabitación UN زيادة الوعي العام بالوضع القانوني للمعاشرة
    Se encuentra en la Ley Federal sobre la condición jurídica de los Extranjeros en la Federación de Rusia. UN وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    la condición jurídica de los hijos viene determinada por la condición jurídica de la madre. UN ويتحدد الوضع القانوني للأطفال بالوضع القانوني للأم.
    Los voluntarios tendrán la condición jurídica de funcionarios internacionales; UN :: يتمتع المتطوعون بالوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Los voluntarios tendrán la condición jurídica de funcionarios internacionales; UN :: يتمتع المتطوعون بالوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Atención respecto de dudas sobre la situación jurídica de los internos. UN الاهتمام بالشكوك المتعلقة بالوضع القانوني للمحتجزين؛
    71. Por lo que respecta a la situación jurídica en el ámbito de la religión o de las creencias, se observa la existencia de una Constitución y una legislación desarrolladas. UN ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة.
    Por lo que respecta a la situación jurídica de las minorías, señaló que la Carta Africana no hablaba de minorías y que había sido adoptada para liberar al continente de la colonización. UN أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار.
    Sin embargo, las autoras aducen además que las mejoras adicionales en la situación jurídica de las parejas homosexuales no son una manera aceptable de abordar la discriminación anterior, y en todo caso las mejoras que se han introducido no proporcionan una mayor igualdad. UN غير أن صاحبات البلاغ يتابعن قولهن إن التحسينات التدريجية المتعلقة بالوضع القانوني للأزواج الجناسيين ليست طريقة مرضية في معالجة التمييز الذي وقع في الماضي، وفي أي حال فإن التحسن الذي حدث لا يفضي إلى زيادة في المساواة.
    Un acuerdo análogo concertado anteriormente entre la República de Kazajstán y la Federación de Rusia, así como los acuerdos alcanzados por la República de Azerbaiyán y la Federación de Rusia, han servido de base para resolver las cuestiones relacionadas con el estatuto jurídico del Mar Caspio. UN وقبيل التوقيع على ذلك الاتفاق، أبرم اتفاق مناظر بين جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي، وكذا بين جمهورية أذربيجان والاتحاد الروسي، أرسى كل منهما أسس تسوية المسائل المتصلة بالوضع القانوني لبحر قزوين.
    3. Reconocimiento de la situación legal de la persona desaparecida UN 3- الاعتراف بالوضع القانوني للشخص المختفي
    Siguen sin aclararse algunas cuestiones relativas al estatuto jurídico de los detenidos y el acceso independiente a los centros de detención. UN ولا تزال القضايا المتعلقة بالوضع القانوني للمحتجزين والوصول المستقل إلى مرافق الاحتجاز، غير واضحة.
    Sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, la Asamblea pidió a los Estados que adoptasen medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y la necesidad de sus familiares. UN ومع عدم المساس بما تبذله الدول من جهود لمعرفة مصير المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، طلبت الجمعية إلى الدول أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين واحتياجات أفراد أسرهم.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Conferencia sobre algunos aspectos del estatuto jurídico de la futura Región Administrativa Especial de Hong Kong, estudios avanzados, Facultad de Derecho de la Universidad de Beijing, 1989 UN محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالوضع القانوني لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في المستقبل، الدراسات العليا، قسم القانون، جامعة بيجين، 1989
    El informe sobre la situación judicial del Tribunal y las posibilidades de trasladar algunas causas a los tribunales nacionales (S/2002/678) recibió el 23 de julio de 2002 el apoyo de una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad en nombre del Consejo (S/PRST/2002/21). UN 3 - وتم اعتماد التقرير المتعلق بالوضع القانوني للمحكمة واحتمال إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية (S/2002/678) ببيان أصدره رئيس مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 باسم المجلس (S/PRST/2002/21).
    Ilustración cartográfica que contiene el fallo de la Corte Internacional de Justicia con relación a la determinación jurídica de la situación de las aguas en el Golfo de Fonseca y de los espacios UN خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد