ويكيبيديا

    "بالوقائع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hechos
        
    • hecho
        
    • realidades
        
    • de hechos
        
    • circunstancias
        
    • fondo
        
    • la realidad
        
    Se señalaba además que Wei había admitido abiertamente los hechos señalados por el tribunal. UN وأشير كذلك إلى أن ويي قد أقر علناً بالوقائع التي حددتها المحكمة.
    Esto permitiría que los encargados de tomar decisiones en los máximos niveles adoptaran medidas con pleno conocimiento de los hechos sobre el terreno. UN ومن شأن ذلك أن يفسح المجال أمام صناع القرار على أعلى المستويات لاتخاذ إجراءات عن علم كامل بالوقائع على الأرض.
    En Croacia, el Tribunal Administrativo acepta nuevas pruebas relacionadas con los hechos presentados durante el proceso judicial inicial. UN وفي كرواتيا، تقبل المحكمة الإدارية الأدلة الجديدة ذات الصلة بالوقائع المقدمة في أثناء الدعاوى الأولية.
    1. El párrafo 1 del artículo obedece a que, en las apelaciones iniciales, suele haber cuestiones materiales de hecho controvertidas por las partes. UN ١ - تأخذ المادة ٨-١ في الحسبان أن الطرفين، في أي طعن أولي، يطعنان على اﻷغلب بالوقائع من حيث المضمون.
    La persona que reemplazó al oficial jurídico ha necesitado varios meses para familiarizarse completamente con los hechos pertinentes del expediente. UN واحتاج الموظف الذي خلفه إلى عدة أشهر لكي يُلم إلماما كاملا بالوقائع ذات الصلة في سجل المحاكمة.
    El autor facilita explicaciones adicionales sobre los hechos imputados en las cinco causas penales incoadas en su contra. UN ويقدم صاحب البلاغ إيضاحات تكميلية تتعلق بالوقائع المنسوبة إليه في القضايا الجنائية الخمس المقدمة ضده.
    Por otra parte, no resulta claro lo que significan las palabras " garantías ... en cuanto a los hechos " y cómo deben interpretarse. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح من الذي تعنيه عبارة " الضمانات فيما يتعلق بالوقائع " وكيف ينبغي أن تفسر.
    El objeto de esta disposición es facilitar la solución de la controversia mediante el conocimiento objetivo de los hechos. UN والهدف من هذا الحكم تسهيل حل النزاع بفضل المعرفة الموضوعية بالوقائع.
    Últimamente, el Japón ha reconocido los hechos y presentado excusas al Gobierno de la República de Corea. UN فقد اعترفت اليابان مؤخرا بالوقائع وقدمت اعتذارا لحكومة جمهورية كوريا.
    5. En cuanto a los hechos expuestos en el memorando, el Gobierno de Albania desea hacer las siguientes puntualizaciones: UN ٥- وفيما يتعلق بالوقائع التي وردت في هذه المذكرة، تحرص حكومة ألبانيا على توضيح النقاط التالية:
    ii) Una declaración sucinta de los hechos fundamentales del caso, incluidos, si fuese posible, el momento y el lugar en que se cometió el delito; UN ' ٢ ' وبيان موجز بالوقائع اﻷساسية للقضية، بما فيها زمن ومكان الجريمة، عند اﻹمكان؛
    ii) Una breve exposición de los hechos fundamentales del caso, inclusive, si es posible, el momento y lugar de comisión del crimen; UN ' ٢ ' بيان موجز بالوقائع اﻷساسية للقضية، بما فيها زمن ومكان الجريمة، عند اﻹمكان؛
    En relación con los hechos y con la situación actual las posturas adoptadas en los siguientes párrafos de la resolución son inadecuadas por inexactas: UN وفيما يتعلق بالوقائع والوضع الفعلي، فإن المواقف الواردة في الفقرات التالية من القرار غير مناسبة ﻷنها غير سليمة:
    A fin de que nuestra Asamblea pueda comprender mejor esta situación de guerra y todas sus consecuencias, se hace indispensable recordar sucintamente los hechos: UN وبغية تمكين الجمعية العامة من أن تتفهم على نحو أفضل هذه الحرب وجميع آثارها، من الضروري التذكير المختصر بالوقائع.
    ii) Una exposición sucinta de los hechos esenciales del caso, entre ellos, si fuese posible, el momento y el lugar en que se cometió el delito; UN ' ٢` بيانا موجزا بالوقائع اﻷساسية للقضية، بما فيها زمان ومكان الجريمة إن أمكن؛
    El hecho de presentarlas, como lo hace el Relator Especial, como a héroes, deriva sin duda de la ignorancia de los hechos más que de la colusión. UN أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ.
    Informó al Relator Especial que estos golpes sólo cesaron cuando firmó una declaración reconociendo los hechos. UN وأبلغ المقرر الخاص أن عمليات الضرب هذه لم تتوقف إلا عندما وقّع بياناً يقر فيه بالوقائع.
    Hay muchos precedentes que indican que el Tribunal examinará las decisiones discrecionales basadas en errores de hecho. UN ولقد أثبتت السوابق العديدة أن المحكمة تراجع القرارات الاجتهادية التي تستند إلى أخطاء تتعلق بالوقائع.
    El juez deja todas las cuestiones de hecho totalmente en manos del jurado. UN ويترك القاضي جميع المسائل المتعلقة بالوقائع في مجملها لهيئة المحلفين.
    A estos efectos, la Sala de Apelaciones podrá devolver una cuestión de hecho a la Sala de Primera Instancia original para que la examine y le informe según corresponda, o podrá ella misma pedir pruebas para dirimirla. UN ولهذه الأغراض يجوز لدائرة الاستئناف أن تعيد مسألة تتعلق بالوقائع إلى الدائرة الابتدائية الأصلية لكي تفصل في المسألة وتبلغ دائرة الاستئناف بالنتيجة، ويجوز لها أن تطلب هي نفسها أدلة للفصل في المسألة.
    A pesar de los derechos y los reclamos que algunos puedan plantear, debemos tener en cuenta con valentía las realidades intangibles de nuestro mundo. UN ومهما كانت التحفظات أو الادعاءات التي قد يسوقها البعض من بيننا، فعلينا أن نعترف بشجاعة بالوقائع غير المدركة في عالمنا.
    La Sala de Apelaciones sostuvo que únicamente podía revocar las conclusiones de hechos a que llegasen esas Salas cuando las pruebas no fueran razonablemente aceptables para ningún tribunal o la evaluación de la prueba hubiese sido absolutamente errónea. UN وأكدت دائرة الاستئناف أنها لا يجوز لها أن ترفض استنتاجات تلك الدوائر المتعلقة بالوقائع إلا إذا كانت الأدلة المستند إليها غير مقبولة لدى أي محكمة حصيفة أو إذا كان تقييم الأدلة خاطئا تماما.
    La existencia de una política puede inferirse de las pruebas disponibles en cuanto a los hechos y las circunstancias. UN ويمكن استنتاج وجود سياسة بالاستناد إلى اﻷدلة المتوفرة فيما يتعلق بالوقائع والظروف.
    El Tribunal de Comercio rechazó esa petición, señalando que solamente podía anularse un laudo arbitral sobre el fondo. UN ورفضت المحكمة التجارية هذا الطلب وأشارت إلى أنَّ إلغاء قرار التحكيم مرهون بالوقائع الموضوعية حصرا.
    Esta vana pretensión se contradice totalmente con la realidad, que hemos expuesto con hechos y cifras a lo largo de esta carta. UN أن هذا الادعاء فارغ ويتناقض كليا مع الواقع الذي أوضحناه لكم بالوقائع واﻷرقام في هذه الرسالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد